Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Jue Mar 28, 2024 8:11 pm

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 26 mensajes ]  Ir a la página 1 2 Siguiente
Autor Mensaje
MensajePublicado: Lun May 23, 2016 4:44 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Dom Mar 09, 2003 1:01 am
Mensajes: 2140
Es totalmente insalvable si se quiere mantener el siginificado original y mantener la escena correctamente. Cualquier solución en este caso, salvo que se les haya ocurrido algo que no me viene a la cabeza, la veo desafortunada.

El lunes que viene saldremos de dudas.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun May 23, 2016 5:38 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar Jul 14, 2009 1:42 pm
Mensajes: 3384
Movidón.

_________________
-¿QUÉ?
- ¿Qué ocurre, Kevin?
-Jackson ha muerto... ¿ha muerto en la cama?, ¿en la de quién?... ¿de una prostituta?... ¿una menor?... ¡¿Y NEGRA?!
__________________
Por si me quieres seguir en twitter.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun May 23, 2016 6:36 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Dic 07, 2005 4:08 pm
Mensajes: 3382
Por cierto ¿que os parece que Franquelo doble a Max von Sydow?.

Supongo que es por continuidad con las temporadas anteriores, antes de tener al actor contratado.


Última edición por francis el Lun May 23, 2016 10:13 pm, editado 2 veces en total.

Arriba
   
MensajePublicado: Lun May 23, 2016 9:21 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Vie Ene 03, 2003 7:11 pm
Mensajes: 35
Una de las soluciones que he leido yo, aunque hay que inventarse la H de Hodor

¡Obstruye el corredor! ¡Obstruye
corredor! ¡Obs... dor!


¡Obs... dor! ¡O... dor!


¡O... dor! ¡O... dor!


¡Hodor! ¡Hodor!


¡Hodor!
_______


Arriba
   
MensajePublicado: Mar May 24, 2016 3:12 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar Oct 08, 2002 1:20 am
Mensajes: 1000
¡AGUANTA LA PUERTA, JODER!

_________________
El que se va sin que lo echen vuelve sin que lo llamen.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar May 24, 2016 7:58 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Jue Nov 01, 2012 7:46 pm
Mensajes: 1741
Esto va a ser uno de esos casos en los que nadie va a estar contento, sea cual sea la traducción. Me huelo a Twitter ardiendo, pero ¿qué no hace a Twitter arder hoy en día?

Después de algunas adaptaciones dudosas que he visto últimamente, veo posible que desistan de intentar adaptarlo y pongan "Aguanta la puerta... la puerta... (etc) ...hodor".


Arriba
   
MensajePublicado: Mar May 24, 2016 8:08 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Abr 19, 2003 4:46 pm
Mensajes: 1751
Antes que poner cualquier cosa metida con calzador o sin sentido yo apuesto por lo que he leído por ahí, simplemente:

"¡Cierra la puerta, Hodor!
¡Cierra la puerta, Hodor!
... Hodor...
... Hodor..."

Así en el doblaje español se aumentaría la paradoja temporal todavía más, porque Hodor de joven pasaría a poder decir sólo "Hodor" a partir de la visión del futuro en la que se quedó gritando "Hodor" tendido en el patio porque era lo que estaba escuchando en el futuro. El origen del nombre sería diferente, una paradoja en si mismo. Cambiaría la idea un poco como lo de "Tom Marvolo Riddle" en Harry Potter. No me sé explicar bien, espero que se entienda xD


Arriba
   
MensajePublicado: Mar May 24, 2016 8:24 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Jue Nov 01, 2012 7:46 pm
Mensajes: 1741
RoberZamora escribió:
Antes que poner cualquier cosa metida con calzador o sin sentido yo apuesto por lo que he leído por ahí, simplemente:

"¡Cierra la puerta, Hodor!
¡Cierra la puerta, Hodor!
... Hodor...
... Hodor..."

Yo haría algo así como:
"¡Sujeta la puerta!" una vez, y las siguientes diciendo "¡Hodor, no! ¡Hodor, no!" y de ahí ya...


Arriba
   
MensajePublicado: Mar May 24, 2016 10:19 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar Jul 14, 2009 1:42 pm
Mensajes: 3384
RoberZamora escribió:
Antes que poner cualquier cosa metida con calzador o sin sentido yo apuesto por lo que he leído por ahí, simplemente:

"¡Cierra la puerta, Hodor!
¡Cierra la puerta, Hodor!
... Hodor...
... Hodor..."

Así en el doblaje español se aumentaría la paradoja temporal todavía más, porque Hodor de joven pasaría a poder decir sólo "Hodor" a partir de la visión del futuro en la que se quedó gritando "Hodor" tendido en el patio porque era lo que estaba escuchando en el futuro. El origen del nombre sería diferente, una paradoja en si mismo. Cambiaría la idea un poco como lo de "Tom Marvolo Riddle" en Harry Potter. No me sé explicar bien, espero que se entienda xD

Esto es lo que pensé yo. Te cargas el juego de palabras (estamos ya acostumbrados) y lo dejas sólo en paradoja temporal muy jodida. Nunca llegamos a tener explicación de por qué es 'Hodor' concretamente , pero quien sólo vea la versión doblada tampoco la echará de menos.

_________________
-¿QUÉ?
- ¿Qué ocurre, Kevin?
-Jackson ha muerto... ¿ha muerto en la cama?, ¿en la de quién?... ¿de una prostituta?... ¿una menor?... ¡¿Y NEGRA?!
__________________
Por si me quieres seguir en twitter.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar May 24, 2016 11:28 am 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Vie Ene 03, 2003 7:11 pm
Mensajes: 35
Bajo mi punto de vista, lo realmente importante es que el nombre de Hodor nazca de una frase con la que pueda formarse su nombre, eso es lo realmente debe adaptarse. Da igual que la chica diga "obstruye el corredor" o algo similar con lo que formar la palabra Hodor (y que obviamente tenga significado con lo que se esta viendo en pantalla). Que la chica diga directamente el nombre de "Hodor" fastidia entonces el sentido original del bucle temporal y crea una absurda paradoja temporal inexistente en el original.

Dicho de otra forma, que lo menos importante es que el doblaje diga "Sujeta la puerta", sino algo coherente con la escena con lo que se pueda formar la palabra "Hodor".


Arriba
   
MensajePublicado: Mar May 24, 2016 5:25 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar Jul 14, 2009 1:42 pm
Mensajes: 3384
Cole escribió:
Dicho de otra forma, que lo menos importante es que el doblaje diga "Sujeta la puerta", sino algo coherente con la escena con lo que se pueda formar la palabra "Hodor".

Algo complicado de cojones .

_________________
-¿QUÉ?
- ¿Qué ocurre, Kevin?
-Jackson ha muerto... ¿ha muerto en la cama?, ¿en la de quién?... ¿de una prostituta?... ¿una menor?... ¡¿Y NEGRA?!
__________________
Por si me quieres seguir en twitter.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar May 24, 2016 5:49 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Jue Nov 01, 2012 7:46 pm
Mensajes: 1741
Valandil escribió:
Cole escribió:
Dicho de otra forma, que lo menos importante es que el doblaje diga "Sujeta la puerta", sino algo coherente con la escena con lo que se pueda formar la palabra "Hodor".

Algo complicado de cojones .

Realmente sí que podrían jugar con "corredor". Lo que no sé es de dónde sacarán la primera sílaba: "obstruye" no me convence mucho.

En otro orden de cosas:


Arriba
   
MensajePublicado: Mar May 24, 2016 7:02 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar Jul 14, 2009 1:42 pm
Mensajes: 3384
Obstruye el corredor es ridículo.

_________________
-¿QUÉ?
- ¿Qué ocurre, Kevin?
-Jackson ha muerto... ¿ha muerto en la cama?, ¿en la de quién?... ¿de una prostituta?... ¿una menor?... ¡¿Y NEGRA?!
__________________
Por si me quieres seguir en twitter.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié May 25, 2016 1:10 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar Jul 14, 2009 1:42 pm
Mensajes: 3384
'Aguanta el portón' Ni mejor ni peor que la versión latina, creo yo.
http://cultura.elpais.com/cultura/2016/ ... rsoc=TW_CC

_________________
-¿QUÉ?
- ¿Qué ocurre, Kevin?
-Jackson ha muerto... ¿ha muerto en la cama?, ¿en la de quién?... ¿de una prostituta?... ¿una menor?... ¡¿Y NEGRA?!
__________________
Por si me quieres seguir en twitter.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié May 25, 2016 6:56 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Jue Nov 01, 2012 7:46 pm
Mensajes: 1741
Depende de cómo suene la escena, puede quedar bastante mejor. Esperaré para juzgarlo.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun May 30, 2016 11:00 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Abr 19, 2003 4:46 pm
Mensajes: 1751
Pues al final han hecho lo de que el nombre de "Hodor" pase a ser una paradoja temporal. Lo que no sé es para qué cambian puerta por portón entonces.

Vídeo:
https://www.facebook.com/bluperweb/videos/1725815797692784/


Arriba
   
MensajePublicado: Lun May 30, 2016 11:26 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Vie Sep 03, 2004 7:33 pm
Mensajes: 3254
Ubicación: Barcelona
RoberZamora escribió:
Lo que no sé es para qué cambian puerta por portón entonces.

Sincronía.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar May 31, 2016 12:37 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Jue Nov 01, 2012 7:46 pm
Mensajes: 1741
Ese "hodor" dicho en el presente me parecía totalmente metido con calzador.
Si se pudo hacer una transición "déjalo cerrado" -> "hodor", se podría haber hecho una transición "portón" -> "hodor", jugando con los bailoteos de dicción, y tener un resultado bastante potable. Así, paradojas temporales aparte, queda decepcionante.

¿Quizás un cambio de la frase para la edición en DVD? Si ha habido alguna vez una frase tan polémica que pudiera llevar a decidir hacerlo, sería ésta (aparte de que podrían usarlo como técnica de marketing).


Arriba
   
MensajePublicado: Mar May 31, 2016 8:25 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Dic 07, 2005 4:08 pm
Mensajes: 3382
Por desgracia cosas así pasan mucho en doblaje, lo que sucede es que esta serie es vista por muchísima gente y se le da más bombo a todo.
Pues no hay series y películas "retratadas" por culpa de una mala adaptación.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar May 31, 2016 11:24 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Oct 16, 2006 3:27 pm
Mensajes: 584
Ubicación: La Millor Terra del Món
Lo triste del caso es que esta anécdota es aprovechada por los de siempre para cuestionar la existencia del doblaje.
Claro, como los subtítulos son tan útiles para respetar los juegos de palabras...

_________________
Dios hizo muy pocas cabezas perfectas.
A las demás les puso pelo.


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 26 mensajes ]  Ir a la página 1 2 Siguiente

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 45 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España