Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Vie May 24, 2024 10:36 pm

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 24 mensajes ]  Ir a la página 1 2 Siguiente
Autor Mensaje
MensajePublicado: Dom Mar 12, 2006 12:19 am 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Dom Mar 12, 2006 12:05 am
Mensajes: 5
------------------------------------------------------------------------------------------------
Nota del moderador: esta cadena viene del post "HOUSE" del foro general
http://www.foroseldoblaje.com/foro/viewtopic.php?t=88
------------------------------------------------------------------------------------------------




Todas vuestras opiniones me parecen fantásticas. Efectivamente, Luis lo sigue haciendo de maravilla pero, ¿qué le pasa al director de doblaje con el "leismo" y el "laismo"?. ¿por qué nadie supervisa el doblaje de una serie más que puntera en esstos momentos?. Dónde se ha oí­do decir "a mi padre lo quiero mucho", "hace cuanto tiempo que no lo ves", y así­ todos los capitulos.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Dom Mar 12, 2006 12:30 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Jue Nov 13, 2003 8:57 pm
Mensajes: 72
Ubicación: Oculto en las sombras
En todas aquellas situaciones donde en femenino se sustituirí­a por "la", aplicar un "lo" en el masculino no solo está bien, sino que es lo correcto en lugar del "le", que es LEismo pero está aceptado.

Por tanto, las dos frases que has puesto son correctas.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Dom Mar 12, 2006 12:46 am 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Dom Mar 12, 2006 12:05 am
Mensajes: 5
vcbvb escribió:
En todas aquellas situaciones donde en femenino se sustituirí­a por "la", aplicar un "lo" en el masculino no solo está bien, sino que es lo correcto en lugar del "le", que es LEismo pero está aceptado.

Por tanto, las dos frases que has puesto son correctas.


Permiteme que te diga que cuando es complemento directo (referido a cosas) ó cuando algo es neutro sí­ se dice "lo" ó "la", pero cuando es complemento indirecto siempre hay que usar "le" sea masculino ó femenino, p.e.: ¿le viste? ("viste a quién: complemnto indirecto).
A ver si tú eres también de los que utilizan inadecuadamente el verbo haber que es impersonal en plural, p.e.: "hubieron muchas nubes en el cielo" cuando lo corresto es "hubo muchas nubes en el cielo". Un saludo


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Dom Mar 12, 2006 12:52 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Jue Nov 13, 2003 8:57 pm
Mensajes: 72
Ubicación: Oculto en las sombras
Jaja, ahora me dejas con la duda, pero vamos, ni que me hubiera metido con tu madre...


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Dom Mar 12, 2006 1:09 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Sep 05, 2004 7:43 pm
Mensajes: 237
Carracuka escribió:
Dónde se ha oí­do decir "a mi padre lo quiero mucho", "hace cuanto tiempo que no lo ves"

Carracuka escribió:
Permiteme que te diga que cuando es complemento directo (referido a cosas) ó cuando algo es neutro sí­ se dice "lo" ó "la", pero cuando es complemento indirecto siempre hay que usar "le" sea masculino ó femenino, p.e.: ¿le viste? ("viste a quién: complemnto indirecto).

Perdona que te diga pero el problema es que en todas las frases que pones el le/lo actúa como complemento directo referido a persona, por lo tanto puede decirse y es totalmente válido. Así­ que mi consejo es que antes de dar lecciones magistrales te asegures de que tienes razón.
Estarí­a mal dicho cuando, como tu dices, fuera complemento indirecto, por ejemplo:
Es incorrecto: "A mi marido lo cosí­ un botón de la camisa"-> hay que decir "A mi marido le cosí­ un botón de la camisa"
Y lo mismo pasa con:" A mi vecina la regalé un reloj"-> "A mi vecina le regalé un reloj"

Carracuka escribió:
A ver si tú eres también de los que utilizan inadecuadamente el verbo haber que es impersonal en plural, p.e.: "hubieron muchas nubes en el cielo" cuando lo corresto es "hubo muchas nubes en el cielo". Un saludo

¿A qué viene esto? Porque por reglas del castellano que no quede, que yo también me se unas cuantas...

PD: No dudes vcbvb, que llevabas la razón...


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Dom Mar 12, 2006 1:17 am 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Dom Mar 12, 2006 12:05 am
Mensajes: 5
vcbvb escribió:
Jaja, ahora me dejas con la duda, pero vamos, ni que me hubiera metido con tu madre...


Efectivamente, jrcharmed, eso es lo que se debe hacer y no como lo hacen en el doblaje de la serie.
Por cierto, ¿a vosotros os pasa que hay que estar subiendo y bajando el volumen de la tele incluso dentro del mismo episodio?. Para mi la mezcla es horrible, todo plano, sin distancias ni resonancias de las distintas habitaciones, por no decir de la falta de ambientes.
Decidme si teneis la misma impresión.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Dom Mar 12, 2006 1:19 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Jue Nov 13, 2003 8:57 pm
Mensajes: 72
Ubicación: Oculto en las sombras
Jaja, a eso lo llamo yo escurrir el bulto :D


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Dom Mar 12, 2006 1:21 am 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Dom Mar 12, 2006 12:05 am
Mensajes: 5
vcbvb escribió:
Jaja, a eso lo llamo yo escurrir el bulto :D


Para hablar de mi madre y de otras madres me voy a otro chat. Por favor, que el moderador intervenga. Gracias


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Dom Mar 12, 2006 1:22 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Jue Nov 13, 2003 8:57 pm
Mensajes: 72
Ubicación: Oculto en las sombras
:?: :?:


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Dom Mar 12, 2006 3:08 am 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Oct 15, 2004 9:43 pm
Mensajes: 490
Ubicación: Springfield Elementary School
Con todo el miedo del mundo a equivocarme, pero RAE en mano, creo que tiene razón jrcharmed. Los ejemplos que has puesto, «A mi padre lo quiero mucho» y «Hace cuanto tiempo que no lo ves» son totalmente correctos. Como bien dices, cuando hablamos de complemento indirecto, lo correcto es usar le, pero como bien dice jrcharmed, en estos dos casos se trata de complementos directos preposicionales, de ahí­ que la a despiste un poco. Esa preposición se usa, entre muchos otros casos, cuando el complemento directo es una persona. Están sus excepciones, pero en general la regla es esa, personas sí­, cosas no (¡Ah, lingüistas! Los que diferencian entre personas y cosas... Siempre me ha hecho gracia esa clasificación tan elaborada de los elementos del Universo. :wink: ).

Cuando pasa eso y hay que sustituir el complemento por un pronombre, se permite usar le, pero lo correcto sigue siendo el uso de lo, así­ que lo que tú propones está bien pero lo contrario no está mal, ni mucho menos. Te copio un fragmento de la descripción del leí­smo de la RAE, donde se puede comprobar que se hace uso del verbo ver de forma similar al segundo de tus ejemplos, y se indica claramente que se trata de un complemento directo. Así­ que tu ejemplo

Carracuka escribió:
¿le viste? ("viste a quién: complemnto indirecto)


está mal.

http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltGUIBusDPD?lema=le%EDsmo
Citar:
2. Los pronombres le, les proceden, respectivamente, de las formas latinas de dativo illi, illis. El dativo es el caso de la declinación latina en el que se expresaba el complemento indirecto. Por ello, la norma culta del español estándar establece el uso de estas formas para ejercer dicha función, independientemente del género del sustantivo al que se refiere el pronombre: «Conocí­ a un cirujano plástico a quien le conté mi problema» (Tiempo [Col.] 1.12.87); «Yo nunca le conté a mi madre que habí­a visto agonizando [...] al hijo del Ferroviario» (Asenjo Dí­as [Esp. 1982]); «Al despedirlos les di veinte pesos» (Ibargüengoitia Crí­menes [Méx. 1979]). Por tanto, son casos de leí­smo usos como los siguientes, en los que le funciona como complemento directo: «Era Huayna Cápac, según dicen muchos indios que le vieron y conocieron, de no muy gran cuerpo» (Salvador Ecuador [Ec. 1994]); «Los romanos [...] solí­an cocinarle [el cerdo] entero» (VV. AA. Matanza [Esp. 1982]). Debido a su extensión entre hablantes cultos y escritores de prestigio, se admite el uso de le en lugar de lo en función de complemento directo cuando el referente es una persona de sexo masculino: «Tu padre no era feliz. [...] Nunca le vi alegre» (TBallester Filomeno [Esp. 1988]). Sin embargo, el uso de les por los cuando el referente es plural, aunque no carece de ejemplos literarios, no está tan extendido como cuando el referente es singular, por lo que se desaconseja en el habla culta: «Casi nunca les vi con chicas» (Vistazo [Ec.] 3.4.97). El leí­smo no se admite de ningún modo en la norma culta cuando el referente es inanimado: [i]El libro que me prestaste le leí­ de un tirón; Los informes me les mandas cuando puedas. Y tampoco se admite, en general, cuando el referente es una mujer: Le consideran estúpida, aunque existen algunos casos en que el leí­smo femenino de persona no se considera incorrecto (→ 4f y g).


Respecto a si querer es transitivo o no, la RAE también lo responde:

http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?LEMA=querer

Citar:
querer1.
(Del lat. quaerĕre, tratar de obtener).
1. tr. Desear o apetecer.
2. tr. Amar, tener cariño, voluntad o inclinación a alguien o algo.
...


La RAE ha hablado. :smt075

Es verdad que muchas veces en algunas series dobladas en Madrid se les escapa algún que otro laí­smo, pero no has elegido bien los ejemplos. Por cierto, si queréis pronombres, echad un ojo a los pronoms febles del catalán, son una obra de ingenierí­a (y un hueso duro de roer). Y permiten expresar cosas que el castellano sólo insinúa. Green_Light_Colorz_PDT_06

Finalmente, cuando alguien te quita la razón y tú le dices que efectivamente, coincide contigo, una de dos: o no has entendido lo que te ha dicho o bien estás escurriendo el bulto (y a juzgar por tu comentario sobre las madres, me inclino por lo primero). Green_Light_Colorz_PDT_04

Un saludo!

_________________
¡Despidamos con un fuerte aplauso al auténtico interventor!


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Dom Mar 12, 2006 3:12 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Nov 30, 2002 5:38 pm
Mensajes: 223
Carracuka escribió:
Permiteme que te diga que cuando es complemento directo (referido a cosas) ó cuando algo es neutro sí­ se dice "lo" ó "la", pero cuando es complemento indirecto siempre hay que usar "le" sea masculino ó femenino, p.e.: ¿le viste? ("viste a quién: complemnto indirecto).


El análisis sintáctico lo llevabas flojillo, y en el ejemplo que has dado has metido la gamba. Ese "le" que has puesto hace la función de OD y, por tanto, aunque en la RAE sean permisivos con el leí­smo, deberí­a ser "lo" si te refieres a un hombre, o "la" si te refieres a una mujer. En teorí­a apruebas; en práctica cateas. Ejemplos aclaratorios:

- ¿Viste a Nuria? ("a Nuria" es OD)
- Sí­, la vi. ("la" es OD)
- ¿Viste a Pere? ("a Pere" es OD)
- Sí­, y le vi una mancha en la camisa. ("le" es OI y "una mancha en la camisa" es OD)

El uso que hacen de los pronombres átonos en las series y pelí­culas dobladas en Madrid suele ser correcto, mientras que en las dobladas en Barcelona suele ser habitual el leí­smo (al que estamos ya tan habituados que nos suena raro cuando escuchamos los pronombres utilizados correctamente).

Saludos.

P.D.: En ortografí­a también andabas flojillo.

_________________
- Do you like apples?
- Yeah.
- Well, I got her number. How do you like them apples?


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Dom Mar 12, 2006 3:17 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Nov 30, 2002 5:38 pm
Mensajes: 223
Mis disculpas. Vi la "clase magistral" y me tiré de cabeza a enderezar el entuerto, sin fijarme en que varios compañeros se me habí­an adelantado.

_________________
- Do you like apples?

- Yeah.

- Well, I got her number. How do you like them apples?


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Dom Mar 12, 2006 3:22 am 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Oct 15, 2004 9:43 pm
Mensajes: 490
Ubicación: Springfield Elementary School
Da igual, se desfacen mejor los entuertos en grupos de a cuatro. [smilie=pdt_aliboronz_02.gif] [smilie=pdt_aliboronz_18.gif] [smilie=pdt_piratz_01.gif] [smilie=pdt_aliboronz_14.gif]

_________________
¡Despidamos con un fuerte aplauso al auténtico interventor!


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Dom Mar 12, 2006 3:31 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Nov 30, 2002 5:38 pm
Mensajes: 223
Principal Skinner escribió:
Da igual, se desfacen mejor los entuertos en grupos de a cuatro.


Juas juas, pues ya que estamos cojoneros (:palocojonero2 ), te diré que los entuertos se enderezan (pues tuerto originariamente significaba torcido); los agravios son los que se desfacen.

Saludetes. :-D

P.D.: En realidad hoy dí­a se utilizan los dos verbos indistintamente, pero en tiempos de Cervantes se usaban según mi explicación (y si no, a releer el Quijote).

_________________
- Do you like apples?

- Yeah.

- Well, I got her number. How do you like them apples?


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Dom Mar 12, 2006 4:10 am 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Oct 15, 2004 9:43 pm
Mensajes: 490
Ubicación: Springfield Elementary School
Mosquis! Pues lo dicho, voy a... ehm... releerlo.

_________________
¡Despidamos con un fuerte aplauso al auténtico interventor!


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Dom Mar 12, 2006 5:16 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Vie Ene 16, 2004 10:07 pm
Mensajes: 47
Siento intervenir, pero.... :D estas de coña ¿no,Carracuka? No has dado ni un solo ejemplo correcto. Espero que seas un sarcástico de esos...

No, definitivamnete, estabas de coña. ¿VERDAD? :-(

_________________
MANU 3500


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Dom Mar 12, 2006 5:40 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador

Registrado: Lun Oct 07, 2002 10:56 pm
Mensajes: 3709
Ubicación: Cimmeria
Por no comentar que usa el "ó" igual de mal que Julián Lacasa.
Citar:
cuando algo es neutro sí­ se dice "lo" ó "la"

En fin, que vaya lecciones que nos das.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mar Mar 14, 2006 12:57 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Sab Ene 14, 2006 7:15 pm
Mensajes: 141
Ubicación: Murcia
Citar:
El uso que hacen de los pronombres átonos en las series y pelí­culas dobladas en Madrid suele ser correcto, mientras que en las dobladas en Barcelona suele ser habitual el leí­smo


Siento no coincidir en eso. No sé si es que estoy "habituado" al doblaje leí­smico de Barcelona, pero la serie en la que más laismos he escuchado es Angel, y ha sido doblada en Madrid.

Cierto, se puede decir lo quiero, la quiero o le quiero. Lo que no es correcto (y ahí­ muchos desbarran) es en el tí­pico "La pegué".

Pegué la postal en el album. LA pegué en el album. Ahí­ es correcto.
Pegué a mi hermana. LE pegué. Ahí­ no se aceptarí­a el LA.

Estoy de acuerdo con los que dicen que se deberí­a revisar mejor el doblaje en estos aspectos, aunque creo que eso es algo que se podrí­a reprochar mucho más a los periodistas de televisión. Diariamente nos bombardean con infinidad de barbaridades ortográficas (y no sólo los tertulianos de Salsa Rosa, sino periodistas serios y reporteros de informativos). Me parece genial que cualquiera pueda entrar en televisión, pero si no sabe hablar, que no lo saquen presentando una noticia como: "MªJesús sufrí­a de malos tratos. Su marido LA pegaba constantemente".


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mar Mar 14, 2006 2:02 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Dom Dic 18, 2005 9:02 am
Mensajes: 153
a-no-da-da-do , ojala tuviera alguna excusa para ponerme a estudiar gramatica, sois la ostia jajaj


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mar Mar 14, 2006 11:57 am 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Dom Mar 12, 2006 12:05 am
Mensajes: 5
Jarg escribió:
Citar:
El uso que hacen de los pronombres átonos en las series y pelí­culas dobladas en Madrid suele ser correcto, mientras que en las dobladas en Barcelona suele ser habitual el leí­smo


Siento no coincidir en eso. No sé si es que estoy "habituado" al doblaje leí­smico de Barcelona, pero la serie en la que más laismos he escuchado es Angel, y ha sido doblada en Madrid.

Cierto, se puede decir lo quiero, la quiero o le quiero. Lo que no es correcto (y ahí­ muchos desbarran) es en el tí­pico "La pegué".

Pegué la postal en el album. LA pegué en el album. Ahí­ es correcto.
Pegué a mi hermana. LE pegué. Ahí­ no se aceptarí­a el LA.

Estoy de acuerdo con los que dicen que se deberí­a revisar mejor el doblaje en estos aspectos, aunque creo que eso es algo que se podrí­a reprochar mucho más a los periodistas de televisión. Diariamente nos bombardean con infinidad de barbaridades ortográficas (y no sólo los tertulianos de Salsa Rosa, sino periodistas serios y reporteros de informativos). Me parece genial que cualquiera pueda entrar en televisión, pero si no sabe hablar, que no lo saquen presentando una noticia como: "MªJesús sufrí­a de malos tratos. Su marido LA pegaba constantemente".


No, ahora en serio. Veo que tú estas de acuerdo conmigo, lo que me hace sospechar que sigues la serie.
Eso es lo que yo queria decir y si alguien no me ha entendio, lo siento mucho. Por cierto, nadie respondió al problema del volumen.


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 24 mensajes ]  Ir a la página 1 2 Siguiente

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 11 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España