Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Mar Oct 28, 2025 9:50 pm

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 2217 mensajes ]  Ir a la página Anterior 1107 108 109 110 111
Autor Mensaje
MensajePublicado: Mié Oct 22, 2025 1:52 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 3809
Puf, no sé. Llamadme aguafiestas, amargado, lo que sea. Esta noticia debería alegrarme puesto que significa en un futuro, se doblarán nuevos episodios, pero a este paso, queda mucho hasta que se llegue ahi..

De por sí tenemos algunas asociaciones que se han respetado que se podrían haber ahorrado, y algunas que por fuerza mayor no se han mantenido, lo que es un horror. :/ Roca como Luffy a veces suena horrible, otras bien. Saudinós como Zorro suena igual de bien que siempre. Diana era maravillosa como Nami, ESPECIALMENTE en la vena cómica.

Y no me fio mucho de Roca. La serie es muy larga, y personajes que parece que no tienen mucho protagonismo luego lo tienen, y las asociaciones deberían ser mejor.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Oct 22, 2025 2:10 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar May 07, 2013 5:16 pm
Mensajes: 3269
Sigamos hablando del tema por aquí: viewtopic.php?p=351952#p351952


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Oct 22, 2025 8:42 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Jue Abr 28, 2022 2:42 pm
Mensajes: 309


Bueno, había pocas esperanzas de que cayera a otro director, igual ocurrirá con el remake, tristemente, ya que ésa me interesa especialmente debido al alto relleno que tiene la serie clásica. Pero vamos, que me va a tocar verla en japonés cunado salga el remake.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Oct 22, 2025 8:53 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar May 07, 2013 5:16 pm
Mensajes: 3269
neogeox escribió:
Pero vamos, que me va a tocar verla en japonés cunado salga el remake.

Quién sabe qué se acordará entonces.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Oct 22, 2025 9:01 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mié Dic 23, 2015 4:00 pm
Mensajes: 694
TurenMaster escribió:
neogeox escribió:
Pero vamos, que me va a tocar verla en japonés cunado salga el remake.

Quién sabe qué se acordará entonces.

De hecho, en el remake TOEI no pintara nada y hasta podria ser que para el remake usen las voces del Live Action, siendo de Netflix...


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Oct 22, 2025 9:10 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar May 07, 2013 5:16 pm
Mensajes: 3269
fabrebatalla18 escribió:
De hecho, en el remake TOEI no pintara nada y hasta podria ser que para el remake usen las voces del Live Action, siendo de Netflix...

Sí; estará interesante revisarlo.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Oct 23, 2025 11:49 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Mar 16, 2011 3:38 pm
Mensajes: 1579
No lo recuerdo exactamente pero juraría haber leído que para el remake absolutamente todo iba a ser nuevo, no solo la animación de Wit Studio, también el elenco de voces y la BSO serían diferentes a las clásicas.

Lo cual tiene todo el sentido, la edad media de los actores japoneses ya ronda los 105 años, es imposible que completasen el doblaje del remake.

Sería una oportunidad para hacer lo mismo (una renovación completa) en castellano y los otros doblajes.

Y por cierto, redoblar la serie clásica en castellano tendría cierto sentido ya que solo se dobló como un 15% del total y hace mil años, pero me pregunto por qué hicieron lo mismo en francés, alemán... Que sí llegaron mucho más lejos.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Oct 23, 2025 12:56 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Sab Jul 09, 2022 12:25 pm
Mensajes: 171
sparterx escribió:
No lo recuerdo exactamente pero juraría haber leído que para el remake absolutamente todo iba a ser nuevo, no solo la animación de Wit Studio, también el elenco de voces y la BSO serían diferentes a las clásicas.

Lo cual tiene todo el sentido, la edad media de los actores japoneses ya ronda los 105 años, es imposible que completasen el doblaje del remake.

Sería una oportunidad para hacer lo mismo (una renovación completa) en castellano y los otros doblajes.

Y por cierto, redoblar la serie clásica en castellano tendría cierto sentido ya que solo se dobló como un 15% del total y hace mil años, pero me pregunto por qué hicieron lo mismo en francés, alemán... Que sí llegaron mucho más lejos.

Por lo que he leído, es debido a inconsistencias dentro de los mismos doblajes (cambios de voces de personajes principales, errores de guión de la época...) y a que Netflix quiere tener SU doblaje de One Piece. Supongo que de acuerdo con TOEI. Si no es por eso, doblajes que iban tan avanzados como el francés y alemán no tendría ningún sentido que los rehicieran.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Oct 26, 2025 1:17 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar May 07, 2013 5:16 pm
Mensajes: 3269
https://x.com/vitavitae_/status/1982197568013468044

Prosigue la tendencia de los gestos repicados aun habiéndose doblado.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Oct 26, 2025 5:11 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mar Abr 13, 2021 1:35 am
Mensajes: 783
TurenMaster escribió:
https://x.com/vitavitae_/status/1982197568013468044

Prosigue la tendencia de los gestos repicados aun habiéndose doblado.


En relación a esto que siempre pasa en los doblajes de Netflix, lo de dejar gestos y algún grito en VO pese a que se han doblado previamente (también recuerdo leer a David Garcia Llop en Twitter lamentarse de esto mismo cuando dobló a Yoh Asakura en el remake de Shaman King); es extrapolable a los doblajes que lleva Toei?

Lo pregunto porque en los vídeos que subió Desierto la Espada a Youtube comparando escenas del doblaje antiguo y el redoblaje, en el vídeo que se centra en Luffy había gestos del propio Luffy y de algún pirata de Alvida que quedó en VO. Y como aquí (que yo recuerde) el único precedente que tenemos de doblaje llevado por Toei es el de DBS y los gestos y gritos que se dejaron en VO cuando el anime salió por Boing, asumí que fueron fruto de la censura de imagen y diálogo (junto a la agudización de las voces) que sufrió este anime en dicho canal. Aunque me parece que después en lo que se pudo ver de DBS en Orange TV con nuestro doblaje sin censura de ningún tipo, estaba todo doblado (creo recordar); por esa razón, el que ahora esté Netflix dentro de la ecuación como plataforma que emitirá el anime doblado, me hace preguntarme si afectará de alguna forma indirecta en que el redoblaje de One piece (al igual que pasa en los doblajes de anime de Netflix) se dejen gestos y algún grito en VO.

Por eso pregunto, Toei hará como Netflix y dejará los gestos en VO pese a que se hayan doblado previamente para ahorrarse pagarles esos takes a los actores de doblaje o mantendrá los gestos y gritos en castellano?


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Oct 26, 2025 7:04 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Sab Sep 17, 2016 1:05 am
Mensajes: 888
Xavierfrost escribió:
Por eso pregunto, Toei hará como Netflix y dejará los gestos en VO pese a que se hayan doblado previamente para ahorrarse pagarles esos takes a los actores de doblaje o mantendrá los gestos y gritos en castellano?

Yo leí por ahí que en el doblaje latino de One Piece habían dejado gestos o gritos en VO y me imagino que será igual con el castellano.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Oct 26, 2025 8:39 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mié Dic 23, 2015 4:00 pm
Mensajes: 694
Xavierfrost escribió:
Y como aquí (que yo recuerde) el único precedente que tenemos de doblaje llevado por Toei es el de DBS y los gestos y gritos que se dejaron en VO cuando el anime salió por Boing, asumí que fueron fruto de la censura de imagen y diálogo (junto a la agudización de las voces) que sufrió este anime en dicho canal.

No se todo lo demás pero el tema de DB Super con gestos y gritos en japonés es simple y llanamente debido a los parches de Selecta para disimular las censuras, pero el doblaje siempre se hizo doblando todos los gritos es lo que realmente hay en Orange TV (primera versión del doblaje antes de las censuras y recortes posteriores).


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Oct 26, 2025 9:31 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar May 07, 2013 5:16 pm
Mensajes: 3269
Xavierfrost escribió:
Por eso pregunto, Toei hará como Netflix y dejará los gestos en VO pese a que se hayan doblado previamente para ahorrarse pagarles esos takes a los actores de doblaje o mantendrá los gestos y gritos en castellano?

No se sabe qué harán, pero los actores cobran por esos gestos/gritos porque, a fin de cuentas, los han grabado.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Oct 26, 2025 9:45 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mié Dic 23, 2015 4:00 pm
Mensajes: 694
TurenMaster escribió:
No se sabe qué harán, pero los actores cobran por esos gestos/gritos porque, a fin de cuentas, los han grabado.

Es que es lo lógico, el actor no cobra según la mezcla, cobra según lo que dobla, que luego el cliente deshaga la mezcla no importa, el trabajo hecho se cobra igual...


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Oct 26, 2025 9:50 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar May 07, 2013 5:16 pm
Mensajes: 3269
fabrebatalla18 escribió:
Es que es lo lógico, el actor no cobra según la mezcla, cobra según lo que dobla, que luego el cliente deshaga la mezcla no importa, el trabajo hecho se cobra igual...

Correcto.

Uno de los casos más cantosos que recuerdo es el de "Shaman King". En los primeros episodios, reciclaron la pista original de tal manera que empeoraba el bitrate tanto con los gestos como con la instrumental.

Ni los propios actores saben por qué centralizan gestos a lo loco; no hay razones de peso que se amparen en la lógica "pura y dura". A veces, repican partes que sí se mantuvieron dobladas en otras versiones; ergo, no siempre viene "en banda".


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Oct 26, 2025 10:41 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mar Abr 13, 2021 1:35 am
Mensajes: 783
TurenMaster escribió:
No se sabe qué harán, pero los actores cobran por esos gestos/gritos porque, a fin de cuentas, los han grabado.


Entonces sí Netflix paga por esos takes con gestos y gritos doblados, por qué razon los sustituyen por los de la VO?


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Oct 26, 2025 10:58 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar May 07, 2013 5:16 pm
Mensajes: 3269
Xavierfrost escribió:
Entonces sí Netflix paga por esos takes con gestos y gritos doblados, por qué razon los sustituyen por los de la VO?

Les da por ahí.


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 2217 mensajes ]  Ir a la página Anterior 1107 108 109 110 111

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 35 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España