Josef Kavalier escribió:
Enigma escribió:
[...]las distribuidoras no están dispuestas a hacer dobles versiones (castellano, catalán) de todas sus películas porque muchas, como todos sabemos, no son rentables por la falta de afluencia de público en su versión catalana.
Pensaba que las versiones en catalán a las distribuidoras les salían
de gratis, por costearlas el hipermega Servei Català de Doblatge.
Sastamente es asi
El Servei Català del Doblatge assumeix la versió catalana de 350 pel·lícules cada any
La Corporació Catalana de Ràdio i Televisió, amb el suport del Departament de la Presidència, ha creat el Servei Català del Doblatge, que assumirà la versió catalana per a televisió dels films estrangers que s'estrenin en sales comercials i la cedirà gratuïtament a les distribuïdores. D'aquesta manera, la podran incloure en les edicions de DVD i també posar-la a disposició de les televisions que en comprin els drets d'emissió. El servei, que compta amb un pressupost anual de 3 milions d'euros, doblarà al català unes 350 pel·lícules cada any i gestionarà el fons històric de doblatge de Televisió de Catalunya
http://www.gencat.net/acciodegovern/cat ... tm#seccio8
Yo personalmente la encuentro una muy buena iniciativa.
Hay mas de 8000 pelis dobladas en catalán, por lo que creo que pueda ser una buena idea que se incluyan en los DVDs y proximanente en sus sucesores, puesto que espacio pa poner esa pista hay.
Y tambien tarde o temprano esas pelis se emiten por TVC, por lo que si ya está hecho el doblaje, mejor que mejor.
Y supongo q lo de "vocecillas" de Madrid no vale la pena ni contestar...
Edito: ¿Este no será un intento de post para crear polemica y mal ambiente con discusiones absurdas sobre "Doblaje BCN - Doblaje Madrid", "Catalunya - España", "Barça - Madrid", "Polos de Naranja - Polos de Limón", "Playstation - XBox"?