Foros antiguos eldoblaje.com

2002 a 2006
Fecha actual Jue May 09, 2024 6:58 pm

Todos los horarios son UTC




Foro cerrado Este tema está cerrado, no puede editar mensajes o enviar nuevas respuestas  [ 22 mensajes ]  Ir a página 1, 2  Siguiente
Autor Mensaje
 Asunto: HARRY POTTER Y LA CÁMARA SECRETA (DVD). Impresiones.
NotaPublicado: Dom Abr 20, 2003 11:09 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Dom Oct 27, 2002 10:16 pm
Mensajes: 161
Sí, sí, se perfectamente que ya se ha hablado anteriormente del tema cuando salió la película en el cine y que se ha repetido la conversación hasta el infinito y más allá, sobre todo en el caso del doblaje de RON, pero me parecía un poco absurdo reflotar un post que, por otra parte, me llevaría siglos encontrar.

Yo tan solo voy a dar mis impresiones del doblaje, ya que cuando vi la película en el cine, lo hice en versión original y por lo tanto no tuve oportunidad de escuchar el trabajo de AXEL AMIGO, MICHELLE JENNER y cía hace 5 meses.

Solo hablaré de los dobladores que más me han llamado la atención: AXEL AMIGO (HARRY), MICHELLE JENNER (HERMIONE), BRUNO RAMOS (RON), SALVADOR ALDEGUER (LOCKHART), CLAUDIO RODRIGUEZ (DUMBLEDORE), IGNACIO ALDEGUER (DRACO MALFOY) y JAVIER LORCA (TOM RIDDLE).

AXEL AMIGO:

Cuando vi la película en VO me sorprendió como le había cambiado la voz a DANIEL RADCLIEFF, además de ver que había mejorado mucho con respecto a la primera parte. Se le veía mucho más metido en su personaje (esperemos que el pobre muchacho no se encasille, aunque le va a costar). Me preocupaba la voz de AMIGO, ya que la suya no había cambiado como la de RADCLIEFF, pero la verdad es que me he llevado un gran alivio. No solo su voz sigue quedándole bien a HARRY, sino que además él también ha mejorado.

Se le nota más suelto, más cómodo. Más en sintonía con el personaje. Me llamó bastante la atención lo bien que se desenvolvió en las escenas de acción, cuando le tocaba gritar (sobre todo al decir los nombres de los conjuros). Temía que \"se flipara\" y lo dijera de forma fantasmona, pero nada más lejos de la realidad. Y en líneas generales, también se ha defendido de maravilla.

Eso sí, tampoco estoy diciendo que se haya puesto a la altura de los miembros más veteranos del reparto y haya hecho una interpretación digna de oscar ya que sigue teniendo algunas lagunas, sobre todo en el terreno de la ira contenida. Cuando dice \"Voldemort mató a mis padres. No era más que un vulgar asesino\" o \"¡Albus Dumbledore es el mejor hechicero del mundo!\", sobreactúa un poco. Más le vale mejorar eso, ya que en la 3ª película le va a hacer pero que mucha falta dadas las veces en las que HARRY \"se cabrea\".

Pero bueno, aparte de esas impurezas, la verdad es que AMIGO ha mejorado notablemente con respecto a la primera película. Va por el buen camino, sí señor. A mi por lo menos me lo parece. Si alguna vez lee este post, le mando una sincera felicitación.

MICHELLE JENNER:

Poco hay que decir de ella. Sigue manteniendo el nivel de calidad al que nos tiene acostumbrados y una cosa que me ha encantado es que ha mejorado el \"tono repipi y repelente\" que tiene HERMIONE cuando se pone en plan sabiondo (El mejor ejemplo es cuando explica qué son las mandrágoras)

Lo único es que HERMIONE tiene mucha menos presencia en esta película que en la primera, por lo que tampoco tenía necesidad de lucirse. Pero eso sí, en la 3ª película esta situación será completamente opuesta. Pero bueno, tratandose de JENNER no hay porqué preocuparse, seguro que lo hace bien.

Hmmm... bueno... he dicho que no tenía necesidad de lucirse... Eso es cierto... menos en una escena: Cuando MALFOY llama a HERMIONE \"Sangra Sucia\" y ella se queda medio llorando. Una reacción que en mi opinión sobraba, ya que en el libro ella, al igual que HARRY, no conoce ese término. En mi opinión no era más que una excusa para poner una escena de sentimentalismo barato. Pero bueno, eso es culpa del guionista, no de NINO MATAS o EDUARDO GUTIERREZ, y mucho menos de JENNER. La cuestión es que en esa escena (aciertos o errores del guionista aparte) lo borda, poniendo esa voz temblorosa y dolida. Desde aquí un saludo a esta talentosa chica.

(Continúa en el post siguiente)

_________________
Imagen


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Continuacion
NotaPublicado: Dom Abr 20, 2003 11:09 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Dom Oct 27, 2002 10:16 pm
Mensajes: 161
BRUNO RAMOS:

Han corrido ríos de tinta sobre el supuestamente patético doblaje de RAMOS encarnando a RON. Y bueno... ¿para que engañarse?, no lo ha hecho bien. Hay alguna que otra frase en la que se defiende bastante bien (como por ejemplo, cuando se entera de que GINNY ha sido secuestrada y lee el mensaje en la pared) pero en líneas generales la calidad de su trabajo deja mucho que desar. Debe de ser un actor novel, ya que se le nota la inexperiencia por todas partes.

A este chico le queda mucho por aprender, y la verdad, si cambiaron a IAN LLEONART cuando su doblaje, aunque sin ser tampoco una maravilla, era sensiblemente mejor que el suyo, no creo que WANER le vuelva a llamar para doblar la 3ª, a menos que mejore de sobremanera durante este tiempo (que puede hacerlo perfectamente si se lo toma en serio, ¿por qué no?).

A ver si a la 3ª va la vencida.

SALVADOR ALDEGUER:

Todo el mundo está acostumbrado a oir la voz del genial JORDI BRAU doblando a KENNETH BRANAGH, pero al final optaron por el que muchos consideran su homónimo madrileño: SALVADOR ALDEGUER. Y la verdad es que fue un acierto rotundo. Debo confesar que a mi me sonó raro al principio, ya que yo siempre me imaginé a LOCKHART con la voz de LUIS BAJO (Cosas mías :mrgreen: )

Sin embargo el personaje ha salido ganando. ALDEGUER le coge el punto exacto: su narcisismo, su chulería injustificada y, sobre todo, su \"se te ve el plumero\" XD

Magnífico trabajo el de ALDEGUER, aunque no es de extrañar siendo quie es.


IGNACIO ALDEGUER:

Ya dobló a MALFOY en la primera película con excelentes resultados y mantiene el nivel en la segunda. Lo más llamatio de MALFOY en la 2ª película es que descubrimos que es un racista (algunos fans dicen que no lo es y que solo se comporta así para guardar las apariencias, pero ya se verá) y ALDEGUER (hijo) supera esta prueba con nota. Cuando dice \"¡Nadie ha pedido tu opinión, asquerosa sangra sucia!\" lo hace más que bien. No solo se le nota el tono de desprecio, sino que además es un desprecio \"inocente\", propio de un niño que ha asimilado los prejuicios de los progenitores por no haberle tocado un mejor ejemplo a seguir.

En cuanto al resto de su trabajo, mantiene el buen nivel de siempre.


CLAUDIO RODRIGUEZ:

Poco decir de él. Es muy experimentado y lo demuestra. Al igual que en la primera película, sabe transmitir la inmensa sabiduría de DUMBLEDORE, destacando especialmente la escena final cuando le dice a HARRY que \"lo que nos distingue no son nuestras habilidades, sino nuestras elecciones\"

Ojalá que sigua doblando a DUMBLEDORE en las próximas películas, aunque vayan a elegir a un nuevo actor tras la triste muerte de RICHARD HARRIS.

JAVIER LORCA:

Yo siempre me había imaginado a RIDDLE con la voz de RAFA ROMERO, por lo que también me resultó raro al principio esta voz que no había oido nunca antes, pero la verdad es que el resultado ha sido eso: resultón.

Se le nota inexperiencia aquí y allá con algún tono de voz fuera de lugar, pero en general lo ha hecho bastante bien. Estaré atento a ver si hace más cosas.





Bueno ya, en cuanto al resto del doblaje, poco que decir. Como mucho, decir que a algunos personajes yo me los imaginaba con voces distintas (Por ejemplo, ARTHUR WEASLY, el padre de RON, que yo siempre \"le ponía\" la voz de ANTONIO ESQUIVIAS) o algunas voces como la de MARÍA LUZ OLIER, que tiene más tono \"de profesora\" en esta película (valga como ejemplo cuando enseña a convertir un animal en un cáliz)


Nada más. Si todavía queda alguien que tenga ganas de comentar el doblaje de la película, estoy abierto a dicha posibilidad.


Saludos.

_________________
Imagen


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Mar Abr 22, 2003 4:14 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Lun Nov 11, 2002 10:30 am
Mensajes: 29
Bueno, yo tengo que reconocer que he visto la película con bastante desgana, porque no me gusta demasiado. Pero aún así, y sin haberme fijado demasiado, he visto algunos fallos de traducción.

Aparte de algunas palabras fuera de lugar o que sonaban bastante mal, y que ahora no me acuerdo con exactitud en qué momento se pronunciaban, sí que recuerdo una que me sonó muy mal, casi al final de la película, cuando Harry entra en la cámara secreta y se produce el desprendimiento que le deja aislado. Ahí le dice a Ron \"Ve removiendo las piedras\".

¿Remover las piedras? En España se remueve el chocolate, o las lentejas, pero las piedras se APARTAN, o se QUITAN. Supongo que ahí se les escapó a los traductores una traducción literal del \"remove\" del original.

Y luego recuerdo otro momento, cuando Ron va recordando todos los ataques que se han sufrido en la escuela, y llama a la gata \"Señora horrores\". Yo no conozco mucho la saga, pero en toda la película la vienen llamando \"Señora Norris\", así que no entiendo a qué viene ese cambio de nombre, no sé si es así en el original, o si alguien metió la pata, bien el traductor o bien el doblador, pero lo cierto es que suena bastante raro.


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Mar Abr 22, 2003 7:09 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Vie Ene 31, 2003 3:39 pm
Mensajes: 138
Tal vez eso de Señora Norris y Señora Horrores es un juego de palabras, ya que cuando lo dice es cuando está la gata petrificada y no es muy agradable a la vista.
Sólo es mi punto de ver ese doble sentido de Norris y Horrores.
En cuanto a lo de \"remover\" también me sonó bastante extraño, más bien hubiera sido mejor \"vé apartando las piedras\" o algo por el estilo.
Pero ya está grabado y no se puede cambiar.

_________________
\"Cuidado con los que van de humildes. Son los más peligrosos que ocultan su vanidad\".


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: Niño... deja ya de joder con la pelota
NotaPublicado: Mié Abr 23, 2003 9:53 am 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Lun Nov 11, 2002 10:30 am
Mensajes: 29
Eduardo escribió:
Si hay algo que ya no soporto es la tontería y las ganas de sentar cátedra en algo que no se tiene ni idea. Sí, señores, en algo que no se tiene ni idea. Cuando se habla, hay que hablar con argumentos. Se buscan, cual carroñeros, los fallos y deslices de los profesionales sin considerar que nosotros sí que nos informamos antes de decidir. Porque aquel que se permite sacar fallos y sentar cátedra sin enterarse bien, sólo queda como un estúpido.


Gracias por la parte que me toca, pero no pienso entrar en una dinámica de insultos y descalificaciones. No es mi estilo. Pero pienso demostrar que no hay tal estupidez por mi parte.

Eduardo escribió:
Y esto es lo que ha pasado. No sabe de lo que habla. Se permite decir que hay un personaje (Ron) en una película (Harry Potter...) que dice "señora horrores". Pues no, no lo dice. En ningún momento, en ninguna escena, en ningún instante. ¿Está claro?!! Si sus oídos le han jugado esa mala pasada, quizá es que deba usted pasarse por la farmacia y comprar unas cosas que se llaman bastoncillos (o callarse).


Pues sí. Sí lo dice. Tengo la película en DVD, y he pasado ese fragmento varias veces para asegurarme. Hay una escena donde se puede oir "SEÑORA HORRRORES". Estoy dispuesto incluso a coger la frase y subirla a un servidor para que puedas escucharla, si es que sigues empeñado en que no lo dice (aunque seguro que ni así te convencerías, no hay peor ciego que el que no quiere ver). Pero al menos otras personas se darían cuenta de quien es el que no escucha correctamente. O mejor aún (no quiero problemas con los copyrights), voy a mirarlo y a poner el minuto exacto de la pelicula donde se dice, para que quien quiera pueda comprobar si se dice una u otra cosa.

Eduardo escribió:
En cuanto a lo de "remover" el hecho de que a uno u otro nos suene mal, no implica que estemos en posesión de la verdad. Una cosa es lo que nos apetece a cada uno que dijese y otra bien distinta es un error lingüistico. ¿Tan limitados somos que no aceptamos que existan términos distintos a los que nosotros conocemos? Nuestra lengua es muy rica y tiene infinidad de términos desconocidos para la mayoría. Por eso, cuando uno duda, se informa. Y en este caso, no hay mejor cosa que ir al diccionario, donde el verbo "remover" tiene como primera accepción "Pasar o mudar algo de un lugar a otro".


Que sea correcto lingüisticamente no quiere decir que sea adecuado el uso. Y no me negarás que utilizar "remover piedras" con el sentido de "quitar" o "apartar" está motivado en este caso por la traducción literal del término inglés "remove". Además yo no he dicho que sea un error lingüístico, simplemente he dicho que "suena fatal". Y no intentes hacerme comulgar con ruedas de molino, a ver si es que hay alguien en todo el foro a quien le suene bien la frasecita de marras (aparte de a tí, por supuesto)....

Me parece muy penoso y fascista además el arremeter contra quien da su opinión. Todo trabajo que es expuesto al público es susceptible de crítica. ¿Acaso si viene un albañil a tu casa y deja una pared mal rematada te tienes que callar y no puedes hacerselo notar? ¿O no se critica constantemente a los actores de una película sobre si han actuado bien o mal? Pues esto es igual.

Si tu vas a ver una película, la compras o la alquilas, también estás "pagando" un trabajo, y por consiguiente creo que tienes el derecho a opinar sobre ese trabajo, y si consideras que no está bien hecho, o tiene errores, decirlo.


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Mié Abr 23, 2003 10:17 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Sab Mar 08, 2003 11:01 pm
Mensajes: 149
Cuando vi el titulo de este post pense que se iban a tratar mas temas como el doblaje del audio de los menus o incluso el doblaje de las escenas eliminadas que no suelen venir dobladas en la mayoria de DVD. El tema del doblaje general de la pelicula se trató en su momento.

Pregunto:

¿El doblaje de los menus se ha hecho en España? La voz me suena a un extranjero hablando un mas que correcto español.

Las escenas eliminadas, ¿se doblaron antes de la peli y luego Chris Columbus las elimino o se han doblado exclusivamente para el DVD?


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Mié Abr 23, 2003 11:46 am 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Lun Nov 11, 2002 10:30 am
Mensajes: 29
Minuto 113 de la película \"Harry Potter y la cámara de los secretos\" (o sea, 1:53:00). Ron dice:

\"- ¿Y la señora horrores? Esa sí que no llevaba ni cámara ni espejo....\"

Quien tenga oportunidad, lo puede comprobar. A ver cuantos duros de oído hay en España, porque creo que los Otorrinos se van a forrar....


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Contestación
NotaPublicado: Mié Abr 23, 2003 12:38 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Lun Oct 07, 2002 4:11 pm
Mensajes: 41
Feñiz, he estado viendo el DVD y en el minuto 113, 1:53 no dice nada de eso, no se si te has confundido de minuto, pero eso no lo dice, me he ido hasta el minuto 53, por si te habias equivocado, y tampoco dicen nada de la Señora Horrores, asi que creo que te has confundido de minuto, o es que yo tengo otra película distinta.


Saludos.

_________________
La gente miente, las pruebas no (Gil Grissom)


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: Escenas DVD
NotaPublicado: Mié Abr 23, 2003 1:28 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Vie Ene 31, 2003 3:39 pm
Mensajes: 138
Eduardo escribió:
tatoadsl:
Como creo que comenté en algún mensaje, esas escenas extras se doblaron exclusivamente para el DVD, porque debían de ser escenas que eliminaron en el montaje definitivo. Con respecto al locutor de los menús, yo no he intervenido en su realización, por eso no tengo ni idea, y aunque tengo el DVD, no he podido verlo aún.

Saludos


Hombre, si no has visto esas escenas ¿porque insultas y faltas antes de tiempo?
Ahora vá a resultar que los demás tenemos copias diferentes del DVD.
Y en cuanto a lo de "remover", se ha cometido un error y ya está, tampoco pasa nada. Pero a 24 euros que vale la copia en DVD y de esa cantidad de dinero hay unos derechos de autor. Me parece que encima cómo consumidores y pagando esa cantidad, se puede plantear un fallo o defecto.
Este es un foro de opinones, cómo bien dice sin faltar e insultar. Con corrección y educación.
Qué se sepa nadie te insultado en ningún momento y tu si lo has echo diciendo que aquí sólo se abre la boca para decir estupideces.

_________________
\"Cuidado con los que van de humildes. Son los más peligrosos que ocultan su vanidad\".


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Mié Abr 23, 2003 4:06 pm 
Desconectado
Colaborador
Colaborador

Registrado: Lun Oct 07, 2002 5:51 pm
Mensajes: 258
Feniz, campeón, ponte un sonotone, porque dice Señora Norris. Me he bajado el fragmento, lo he oído ocho veces, y sigue diciendo \"Señora Norris\". Intentaré a ver si la novena cambia... Ah, pues no, pues sigue diciendo \"Señora Norris\". Qué curioso. Y si no oyes bien, cosa por la que en este país no debería discriminarse a nadie, me parece muy bien, pero lo que no se puede hacer es decirle al director de doblaje de esta película, que estará bastante más harto que tú de escuchar frasecitas de Harry Potter y de la madre que lo parió, que dice una cosa que no dice. Lo primero porque él tiene el guión que el actor interpretó y lo segundo porque lo ajustó él.
En cuanto a la idiotez de \"remover la piedras\" es que es increíble. Si a ti te suena mal es tu problema, será que no lo has escuchado nunca. Pero que digas que es un error es que ya es de juzgado de guardia, vamos:
remover. (Del lat. removēre).
1. tr. Pasar o mudar algo de un lugar a otro. U. t. c. prnl.

¿Qué parte de la definición es la que no se entiende? También es un error de la Academia, claro. Ah, sí, que lo olvidaba, que es que resulta que no es normal su uso y por eso es un error. No es normal su uso, aunque sea la primera acepción de la palabra. Es mejor decir otra cosa porque cuando uno escucha \"remover las piedras de ahí\" ni se imagina remotamente a qué se puede estar refiriendo.
No, si al final vas a tener razón y todo.

Hay que jorobarse.
Saludos.

------------------------
\"... y tan pocas balas\"


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Mié Abr 23, 2003 4:17 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Lun Nov 11, 2002 10:30 am
Mensajes: 29
Pues en este punto tengo que rectificar y entonar un \"mea culpa\".

He extraído el audio del fragmento en cuestión, lo he editado con un programa de audio para aislar solamente la voz, y efectivamente dice \"Señora Norris\". A mí me ha pasado al revés que a Santi, lo he escuchado 8 veces y he entendido las 8 \"señora Horrores\". A la 9ª me he dado cuenta de que, efectivamente, decía \"señora Norris\". La pronunciación es un poco extraña, pero dice eso. Reconozco que me equivoqué y tal vez lo de la revisión auditiva no sea una mala idea.

Pero en lo de \"remover las piedras\" no me apeo del burro. Que conste que yo nunca he dicho que sea un error de acepción, simplemente he dicho QUE SUENA MAL, que es una traducción demasiado literal del término inglés \"remove\" y que considero que en Español no se suele decir así.

¿O es que tu cuando apartas algo de tu camnio lo \"remueves\"? Pues yo, al menos, no. Remuevo la sopa, el chocolate y las alubias, pero no las piedras (a menos que esté haciendo hormigón).

Entre estas cuatro frases, elige la que mejor te suene:

1.- \"Ve removiendo las piedras\".
2.- \"Ve apartando las piedras\".
3.- \"Ve quitando las piedras\".
4.- \"Ve retirando las piedras\".

Habrás elegido la 1, ¿verdad?, porque es la que más se escucha en español, sin ningún género de dudas.

Por cierto, en los subtítulos la frase se traduce como:

\"Espera aquí y TRATA DE MOVER LAS PIEDRAS
para que podamos regresar.\"

Y ya visto que aquí al parecer el que más insulta es el que más razón tiene, después de este mensaje renuncio a seguir discutiendo sobre el tema, que por otra parte no tiene mayor importancia.


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Mié Abr 23, 2003 4:32 pm 
Desconectado
Colaboradora
Colaboradora

Registrado: Lun Oct 07, 2002 5:14 pm
Mensajes: 1195
Ubicación: Un país multicolor
Joder, cuánta polémica por una puñetera palabra que encima no está mal empleada. Son ganas de buscarle 3 patas al gato. Feñiz, si a ti te suena mal te imaginas que dice otra y punto, porque tú no eres 40 millones de españoles. Coño ya con la gente esta que va de justiciera enmascarada!!!

Bueno, acabo de oir el dichoso \"Señora Horrores\". Decías que a ver si la gente no es tan dura de oído como Eduardo y que en caso de que lo fueran, los otorrinos se forrarían. Anda, es mejor que vayas tú, que contigo sí que se van a forrar. Dice claramente SEÑORA NORRIS. Aunque ya hayas rectificado, te lo digo por toda la puñetera polémica que has levantado con esta tontería. Bastoncillos!!!!

_________________
Lo más grande que te puede suceder es que ames y seas correspondido. Imagen


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: La humilde opinion de un novato.
NotaPublicado: Mié Abr 23, 2003 4:40 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Sab Abr 12, 2003 3:30 pm
Mensajes: 59
Ubicación: NO
No llevo mucho tiempo registrado en esta pagina, asi que no estoy muy enterado de la forma de saber si una pelicula esta bien doblada o no. Como digo no se que peli esta bien doblada, pero si cual esta mal doblada, ya que no hace falta ser muy inteligente para ello.

La primera parte daba verdadera verguenza por parte de los dobladores principales.Quizas en Hogwarts, comprendiendo que es un mundo magico, se puede comunicar por telepatia y no hay necesidad de menear los labios. La verdad la calidad interpretativa de los actores fisicos (Radclife, Rupert Grint) dejan mucho que desear y no ayuden mucho. Pero esto ultimo no es escusa para la segunda, en la que los actores protaginistas han mejorado muhisimo en interpretacion, pero sin embargo considero que el doblaje destripa la pelicula.

Ya, ya,, no se me echen encima, con comentarios como:

-Me gustaria verte doblar a ti
-Si no entiendes no hables

Por eso es mi humilde opinion.

ALVARO


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Mié Abr 23, 2003 4:40 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Lun Nov 11, 2002 10:30 am
Mensajes: 29
El problema, Malex, y lo que realmente ME JODE y por lo que he continuado la discusión no es por el tema en sí, que reconozco que no tiene la más mínima importancia, y también que yo no tenía razón al menos en la primera parte. Lo que pasa es que aquí, por lo visto, si uno da su opinión y ésta no le gusta a alguien, en vez de rebatirla con argumentos, lo que se hace es abrir la veda para que le lluevan todo tipo de insultos y descalificaciones.

Ya había visto a más gente que le había pasado lo mismo por expresar sus opiniones. Así que dejaremos que los \"Cotos Matamoros\" sigan campando a sus anchas....


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Mié Abr 23, 2003 4:49 pm 
Desconectado
Colaboradora
Colaboradora

Registrado: Lun Oct 07, 2002 5:14 pm
Mensajes: 1195
Ubicación: Un país multicolor
El problema, Feñiz y es LO QUE JODE, es que aquí en este foro tenéis la mala costumbre de linchar al director de un doblaje y/o a sus actores. Eduardo está ya hasta los mismísimos de tener que dar explicaciones a absurdas críticas como la tuya y a comentarios con mala leche. Encima que es casi el único profesional que se acerca a este foro tan viciado no paráis de criticar su trabajo. Conozco a bastantes actores que ni se quieren asomar al foro porque está ya muy viciado, porque huele mal con gente que hace lo que tú. Oir mal una puñetera frase y armar la de San Quintín. Eso es lo que quema y lo que jode. Y me parece estupendo que Eduardo saque ya el genio y cante los 40 a esos que vais de \"zorros\" justicieros.

_________________
Lo más grande que te puede suceder es que ames y seas correspondido. Imagen


Arriba
 Perfil  
 
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Foro cerrado Este tema está cerrado, no puede editar mensajes o enviar nuevas respuestas  [ 22 mensajes ]  Ir a página 1, 2  Siguiente

Todos los horarios son UTC


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 2 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro
No puede enviar adjuntos en este Foro

Buscar:
Saltar a:  
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Traducción al español por Huan Manwë