Foros antiguos eldoblaje.com

2002 a 2006
Fecha actual Sab Abr 27, 2024 7:02 am

Todos los horarios son UTC




Foro cerrado Este tema está cerrado, no puede editar mensajes o enviar nuevas respuestas  [ 8 mensajes ] 
Autor Mensaje
 Asunto: Grandes genios del doblaje (XVIII): RAMÓN LANGA
NotaPublicado: Mié Ene 29, 2003 6:56 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mar Oct 08, 2002 3:13 pm
Mensajes: 979
Ubicación: Viena (Austria)
Mucha gente opina que un gran actor de doblaje es SOLO aquél que puede doblar bien a muchos actores y tiende a despreciar a los actores cuya voz tan específica tan sólo le permiten identifcarse a un actor. Para mí, los dos tipos de actores merecen mi admiración.

Y la admiración que siento por Ramón Langa es muy especial. Me da exactamente igual que su voz no encaje en muchos actores a quienes le han asignado ocasionalmente (Pacino, Nicholson, etc). Lo que Langa hace con Bruce Willis es digno de meterle directamente de cabeza entre los mayores genios de la historia del doblaje.

Langa no es sólo una voz bonita, ni mucho menos. Es un actor de doblaje INCRÉIBLE, con una imaginación desbordante, con un realismo a su vez impactante, con simpatía, con carácter, con un estilo ÚNICO E INIMITABLE.

Hoy en día, si le preguntamos a cualquier persona de la calle que vaya un mínimo al cine si sabe algo de doblaje, nos dirá que no tiene ni idea. Pero si insistimos un poco más, nos dirá: \"Pues me he fijado que Bruce Willis tiene siempre la misma voz\".
Otros actores tienen casi siempre la misma voz , como De Niro, pero seguro que la gente se da cuenta antes de un cambio en la voz de Willis que en la de De Niro.

Mi profunda admiración por los doblaje de Langa a Willis ha adquirido mayores dimensiones cuando, gracias a la tecnología del DVD, he podido comparar sus doblajes en distintos países como Francia e Italia. Créedme, yo vibro con doblajes en otros idiomas pero con Bruce Willis es imposible. En Francia tiene voz de medio tonto y en Italia nunca tiene la misma voz.

Por tanto, habrá que preguntarse si Langa no es realmente un actor (de doblaje) excepcional. Lo difícil del caso es que desde que empezó a doblarle allá por Luz de luna, tuvo que tomar una determinación. Seguir la voz de Willis a rajatabla, como se supone que debe hacer un buen actor de doblaje? O fijarse más en los gestos, en la mirada, en la sonrisa, en lo que representa ese actor y darle toda la personalidad que con una voz como la suya podía darle?
Afortunadamente, eligió la segunda opción, opción más arriesgada pero a su vez más espectacular. ¿De dónde se sacó esa risita, hoy ya MÍTICA, que el propio Willis en V.O está lejos de tener? ¿De dónde? Pues de su imaginación, de su talento y de su repertorio.

Desde luego, el director de doblaje que pensó en él a la hora de doblar a David Addison en Luz de luna merece un monumento, porque no fue una elección lógica en un principio. Ahora, a posteriori, claro que sí, pero en la época, era un riesgo. Bravo por él.

(sigue...)

_________________
montalvo


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Mié Ene 29, 2003 7:21 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mar Oct 08, 2002 3:13 pm
Mensajes: 979
Ubicación: Viena (Austria)
(sigue...)

Lo realmente meritorio del caso es que Langa convierte a Willis en un actorazo, completo a más no poder. Bruce resulta igual de atractivo cuando suelta su archiconocida risita que cuando llora que cuando se enfada, que cuando es irónico, que cuando es amenazador.

A)RISITA:
Véase el final de La hoguera de las vanidades cuando Langa se despide diciendo\" PERO DE QUE LE SIRVE AL HOMBRE GANAR EL MUNDO SI PIERDE SU... ? BUENO, LA VERDAD ES QUE TIENE SUS COMPENSACIONES...y se inventa materialemente una risita inexistente en la V.O y que queda genial con esa cara de pillo que tiene Willis con las gafas de sol puestas y todo eso).

B)LLORO:
LA JUNGLA DE CRISTAL, cuando John McLane está ya semi-derrotado, con los pies destrozados por los cristales y la moral por los suelos y mantiene esa emotiva conversación con Powell. \"BUSCA A MI MUJER, NO SÉ CÓMO LO HARÁS PERO HÁZLO. DILE QUE SIENTO NO HABER ESTADO A SU LADO CUANDO ME NECESITÓ. QUIERO QUE LE DIGAS...DILE QUE...QUE ES LO MEJOR QUE ME HA OCURRIDO EN MI VIDA. LE HE DICHO MUCHAS VECES TE QUIERO PERO NUNCA LE HE DICHO PERDONA. SE LO DIRÁS? POWELL!!!).

La intensidad dramática que le da Langa, combinando lloro, con sollozos, con desesperación, con simpatía, con arrepentiemiento es absolutamente fabulosa y desde luego inexistente en la V.O

C)ENFADO:
LA JUNGLA 3 cuando están Sam Jackson y él en la fuente desactivando la bomba.
Véase cómo dice frases como: \"NO IBA A DECIR NEGRO, IBA A DECIR GILIPOLLAS. ACASO TE HE OPRIMIDO YO? HE OPRIMIDO A GENTE DE TU RAZA? SABES, NO TE GUSTO PORQUE ERES UN RACISTA. \"
\"DAME LA PUTA GARRAFA\", \"DAME LA GARRAFA DE LOS COJONES\". Yo, sinceramente, creo que el hecho de poder oir a Bruce Willis decir esas cosas y así dichas en español es uno de los mayores privilegios que puede tener un español que disfrute con el cine y el doblaje.
O cuando está con Irons: \"MIRA, TENGO UNA RESACA DE TRES PARES DE COJONES Y NO ESTOY PARA JUEGECITOS\". Es capaz de sacar una sonrisa del espectador incluso cuando se enfada.

D) IRONÍA-SOCARRONERÍA:
LA JUNGLA 2, cuando está peleando con uno de los negros al principio de la peli y dice comentarios impagables como: \"DOS CONTRA UNO NO VALE\", \" A MÍ NO ME ARRESTE IMBÉCIL, EL MALO ERA ÉL...\" , \"CAMINO DE CLEVELAND\".
O más tarde cuando le toma las huellas a un maleante muerto y dice: \"ESTE NO SE RECUPERA, EH?\".
O con el del aeropuerto \"PUEDO PREGUNTARLE ALGO? QUÉ DETECTA PRIMERO EL DETECTOR DE METALES? LA MIERDA DE TU CABEZA O EL PLOMO DE TU CULO...IMBÉCIL\"

LA JUNGLA 1, cuando le están disparando en la azotea y dice \"LE PARECE QUE ESTOY ENCARGANDO UNA PIZZA?\"

E) AMENAZADOR:
EL ÚLTIMO BOY SCOUT, por ejemplo cuando le dice: \" SI ME VUELVES A TOCAR, TE MATO\". Inmejorable. Da miedo.
O \"COMO TE ACERQUES A MI HIJA, TE METO UN PARAGUAS POR EL CULO Y DESPUÉS LO ABRO...\"

(Sigue...)

_________________
montalvo


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Mié Ene 29, 2003 7:41 pm 
(sigue...)

Y estoy resumiendo, porque sus doblajes me han marcado tanto, desde pequeño, que podría seguir citando frases y frases. Pero ganas no me faltan y probablemente vuelva a incluir algunas más de sus inolvidables aportaciones.

Si todas las componentes que he citado no convierten a un actor de doblaje en MAGISTRAL, no es que somos demasiado exigentes? Si el dominio en paralelo de registros tan variados dentro de un mismo personaje, como lloro, risa, amenaza, ironía, simpatía, enfado, ect, no convierten a un actor en IMPRESCINDIBLE Y DIGNO DE UN MAYOR RESPETO, qué lo haría?
Seamos sinceros: la clave de que Langa se ascocie tanto a Willis es que no lo hace con ningún otro (ni siquiera con Costner). Eso convierte la dualidad en algo tan especial. Si Langa fuera la voz de muchos más, sería un gran actor sí, muy versátil pero no sería lo mismo. Por ejemplo, Cruise y Williams y un largo etcéra están muy bien con voz de Brau, pero no es lo mismo. La complicidad no es la misma. Genial, sí. Única, no.

En realidad, desde un punto de vista teórico y optimista, lo ideal sería que cada actor original contase con una voz tan específica y que se adaptase tanto como la de Langa a Willis. Eso sería lo ideal. Si no sucede así, la culpa no es de Langa, como en su día no era de Ulloa, la culpa es de la escasez de actores de doblaje tan GENIALES, de directores que busquen hasta debajo de las piedras para encontrar nuevos talentos y de responsables de distribuidoras con talento que estén dispuestos a arriesgar su dinero por el bien del séptimo arte.

Pero de Langa no es la culpa. Él hace su trabajo como un genio que es y me pregunto si es realmente consciente de su aportación al mundo del doblaje.

Yo he crecido con sus doblajes, con su simpatía y con sus virtudes y esos doblajes se me han quedado grabados tanto en la memoria, como en el corazón. Y de ahí no van a salir.

Yo voy al cine en V.O pero cuando llega una película de Bruce Willis, no hay duda, voy a verle en español. Es como un rito. Me digo: \" A ver que nos depara este nuevo episodio de la simbiosis Langa-Willis\". Porque creo que cuando un actor de doblaje es consciente de que existe tal simbiosis, se crece y da lo mejor de sí mismo.
Y Langa lo da con Willis. Alcanza cotas de sí mismo tal vez inexploradas. Sólo he mencionado algunas de sus frases más espectaculares pero cada pequeño detalle, cada pequeña frase, está perfectamente en armonía con el rostro de Willis.

DE TODO CORAZÓN, GRACIAS RAMÓN LANGA, LOS AFICIONADOS AL DOBLAJE EN ESPAÑA TE DEBEMOS MUCHÍSIMO. Y POR FAVOR, FUMA UN POCO MENOS, QUE QUEREMOS OIRTE MUCHOS AÑOS MÁS, JE, JE...


Arriba
  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Mié Ene 29, 2003 7:44 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mar Oct 08, 2002 3:13 pm
Mensajes: 979
Ubicación: Viena (Austria)
Qué raro que no se auto-saliese el sistema al menos una vez hoy!! Enfin...
Supongo que habreís notado que el invitado era yo...

Un saludo a todos.

_________________
montalvo


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Jue Ene 30, 2003 9:30 am 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mié Oct 09, 2002 9:06 am
Mensajes: 709
He aquí un doblador creativo, como lo era Miguel Ángel Valdivieso con Woody Allen y Jerry Lewis. Como tú dices, le da tal personalidad a Bruce Willis, que el propio Willis está encantado con su voz española.
No he podido escuchar doblajes en francés apenas. Más en italiano, cuando vivía aun en casa de mis padres y allá recibíamos, entre otras, RAI 1. Aun así, no he podido comprobar si tenía ó no la misma voz.
Ya te contaré, si tengo oportunidad cuando vaya a Francia en Agosto, si Patrick Poivy (voz francesa de B.W.) lo hace como dices, aunque los doblajes franceses tienden a imitar la voz original. Un compañero de trabajo me dijo que la VF de \"BELLE ÉPOQUE\" de Fernando Trueba tiene a Penélope Cruz con su voz en francés clavada a la original...
Pero volvamos a lo que importa: es una lástima que Langa, como Constantino Romero, haya dejado de lado el doblaje para hacerlo de vez en cuando. Me gustaría oírlo más en doblajes que verlo cada semana haciendo el chulo en la serie \"CÓDIGO FUEGO\".


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Jue Ene 30, 2003 12:34 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mar Oct 08, 2002 11:35 am
Mensajes: 190
Hola Montalvo

Es simplemente estupendo lo que estás haciendo. Tu capacidad de observación auditiva es notable, así como tu tenacidad para encontrar los pasajes que crees interesantes; mis más sinceras felicitaciones. Pero...

Insistes, como ahora en el caso de Langa, en el 'qué maravilloso es que las voces de los actores de doblaje sean mejores que las originales' y en el 'cómo queda mejor tal diálogo con la voz del actor de doblaje en vez de con la original'. Yo, esto, lo deploro. Verás:

Para mi Willis es Willis con una voz semi-afónica y con poca fuerza; como la suya propia, lo cual le hace más normal y humano ante la imposibilidad de sus heróicas hazañas filmicas.
Darle una voz bien dotada tipo Langa (sin menospreciar a Langa, en absoluto) es acercarle a la categoría de superhéroe, quitándole la esencia de hombre corriente en situación límite.

Desafortunadamente, se encuentra a pocos actores de doblaje sin voz maravillosa de galan, haciendo a veces extremadamente reiterativo el doblaje al castellano.

Me alegro, sin embargo, en que coincidamos en lo positivo que es el que actores de renombre tengan siempre la misma voz.

Afectuosos saludos


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Jue Ene 30, 2003 3:58 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mar Oct 08, 2002 3:13 pm
Mensajes: 979
Ubicación: Viena (Austria)
Vale Fdo Amsterdam, comprendo lo que dices, pero entonces qué voz habría que haberle puesto a Willis? La voz de Mario Gas?

Yo no prefiero que los actores tengan mejor voz en español que en original. Me encanta el inglés y disfruto enormemente viendo películas en V.O así como en otros idiomas. Por tanto, a mí,me gustaría disfrutar en todos por igual. Pero eso es muy difícil. Siempre hay una versión que te llega más. A lo mejor es que crecí con los doblajes de Langa a Willis y luego, cuando oi su voz original, me decepcionó. Poco a poco voy acostumbrándome a sus actuaciones originales y cada vez lo hace mejor. Me gustó mucho cómo lo hizo en Pulp Fiction o en películas más recientes como Bandits o El sexto sentido. Willis no tiene una voz tan mala en V.O, l que sucede es que a veces cae demasiado en los agudos y en poner lo que para mí es voz de tonto.
Pero tiene momentos brillantes y maneras de decir algunas frases que son muy buenas. Por ejemplo en La jungla 2, cuando llega el general Esperanza y va a salir del avión y dice: \"Por fin libre\" y llega Willis, le suelta un mamporro y dice \"Not yet\" (Todavía no). Me encanta la ironía y el tono en que dice eso y yo creo que si lo hiciera así siempre me gustaría más.

El doblaje es una trampa, un truco, yo creo que somos conscientes de ello. Para mí, el objetivo del doblaje es acercarnos más a un actor (en este caso americano) cuyas costumbres y sentimientos están a veces muy alejados de los nuestros (por razones culturales). Yo creo que Langa sí es vulnerable. Aunque su voz sea más potente que la original, diría que una de las cosas por las que Willis tiene tanto éxito en España y sobre todo entre las mujeres es porque Langa le da mucha vulnerabilidad a Willis, le hace humano. Yo lo he comentado esto muchas veces con chicas que he conocido y casi todas han coincidido. No digo que la mayoría tenga razón, ni mucho menos, tu opinión es totalmente razonable y hasta comparto muchos puntos de ella. Creo que veo por donde van los tiros pero aún así yo no creo que todos los actores en español tengan una voz de puta madre, lo que pasa es que hay cuatro voces de puta madre que están siendo sobreutilizadas.

Un saludo cordial.

_________________
montalvo


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Jue Ene 30, 2003 4:37 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Lun Oct 07, 2002 7:51 pm
Mensajes: 401
Ubicación: Coruscant
Me ha gustado sobretodo, Montalvo, la parte en la que haces incapié en que el publico ya reconoce que Willis es Langa, y que sin la voz de éste, Willis deja de ser el héroe que todos conocemos.

Sería de los poquitos casos en los que la mitad de la sala del cine saldría diciendo: \"La voz de Willis no es la misma que siempre.\"

_________________
Un saludote

Berudil.

- Vivimos en una sociedad democrática en la que todas las empresas son dictaduras. -


Arriba
 Perfil  
 
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Foro cerrado Este tema está cerrado, no puede editar mensajes o enviar nuevas respuestas  [ 8 mensajes ] 

Todos los horarios son UTC


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 1 invitado


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro
No puede enviar adjuntos en este Foro

Buscar:
Saltar a:  
cron
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Traducción al español por Huan Manwë