PonyoBellanote escribió:
¿Alguien lo quiere traducir para las personas muy simples como yo?
Imponen un contrato contrario a lo acordado —por convenio— entre estudio y actor/actriz.
balondeoro2000 escribió:
[…]
No existe un convenio general a nivel español. Oficialmente, cada comunidad autónoma tiene el suyo; extraoficialmente, hay quienes optan por "otras vías" (ídem por Madrid y Barcelona). Cabe recalcar que, en honor a la verdad, la mayoría de actores no se la juegan tirando por caminos alternativos.
Javier Cámara escribió:
A saber, pero el fanatismo de algunos por Dasara me resulta desconcertante. Ni que no hubiera más estudios en Sevilla. Además, mientras se mantenga lo imprescindible, qué más da donde se doblen los demás personajes. Y que conste que pienso que lo ideal es que todo se doble en una misma ciudad y no hacer mixtos extraños.
Concuerdo. Ese es el problema de que hayan pecado de fanáticos en reiteradas ocasiones: que, al final, no sabes si temen un "Super 2.0"; o si tan solo pretenden "agilizar el proceso" dándose tal importancia manida.
Supongamos que el anime acaba en Renovatio/Dinh Media. Mientras se respete lo imprescindible, no creo que haya muchos problemas. Siendo realistas, así se evitarían rarezas ya analizadas en este mismo hilo; pero, ante todo, debe primar la continuidad.
También habrá que ver quién mediará para posibilitar el doblaje/los doblajes de "Daima" en España. De momento, en lo que respecta al doblaje en castellano, todas las distribuidoras/productoras principales —que no han sido pocas— han respetado a Alta Frecuencia/Dasara.
Me extrañaría mucho que, con Toei —Japón y Europa— de por medio, surgieran cambios bruscos a lo loco (que, en estos tiempos que corren, todo es posible; pero bueno

). ¿Temerán cambios por las voces de los personajes en su versión "mini"?; porque ni la V. O. se libró de ellos.