Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Dom Nov 10, 2024 9:41 pm

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 212 mensajes ]  Ir a la página Anterior 16 7 8 9 10 11 Siguiente
Autor Mensaje
MensajePublicado: Mar Dic 28, 2021 4:27 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Lun May 31, 2021 3:52 pm
Mensajes: 570
Ubicación: Alicante
La Nave Fantasma

https://mega.nz/file/I4NSCJqT#zfaeIRHdg ... KWEJeXT-os

Este doblaje me da una intriga....muy grande, en mi vida un doblaje de esto me había dado tanta intriga jejeje, a ver si sacamos algo en claro

_________________
Paninaro OhOhOh :lol:


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Dic 28, 2021 6:09 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ene 27, 2019 5:59 pm
Mensajes: 2143

Buenas, en animenewsnetwork solo están los datos de todos nuestros doblajes menos el Galego, si alguien los quiere poner adelante.
Rafael Azcárraga participó en el doblaje de esta serie.
https://www.animenewsnetwork.com/encycl ... hp?id=1521

¿Si se dobla la nueva en gallego cuantos actores podrían volver? en catalán mas allá del grupito inicial de 3 (Popp lo dudo) + Liona, Aván, Flazzard, Zuruborn y Apolo elresto no podrían volver casi ninguno por defunción o retiro.

_________________
"El más fuerte de todos los rivales contra los que he luchado hasta ahora, me dijo: ¡Tu no eres como yo, nunca has sido el último de la clase!
Jorge Saudinós y Javier Balas en Naruto (117)


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Dic 28, 2021 8:19 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ago 29, 2010 12:59 am
Mensajes: 2038
Los datos que sabemos de Las aventuras de Fly los recopilamos aquí. No hay muchos episodios disponibles así que faltan cosas.
adobraxe.fandom.com/gl/wiki/As_aventuras_de_Fly_(Dragon_Quest)

A primeras estos son los que podrían volver:

Nacho Castaño como Fly/Dai
Marina Sánchez de la Peña como Sam/ Maam
César Cambeiro como Iván/Avan
María Liaño como Princesa Leona
Gonzalo Faílde como el Gran Rey Demonio
Miguel Pernas como Baran
José Manuel Rodríguez como Kilvur/Kill-Vearn

Popp no sabemos quién era. Herohero era Rafael Azcárraga, pero a no ser que quieran hacer un mixto con Madrid pues tendría voz nueva. Quizá se podría respetar alguno más, pero faltan datos.

Me encantaría poder oír a actores como Antonio Esquivias, Rafael Azcárraga y Catherina Martínez en doblajes actuales en gallego, pero nunca se hace el intento.

_________________
Hago doblaje. Trabajos de voz. Lectura de relatos. Narraciones. Locuciones. El link lleva a lista de reproducción principal de trabajos realizados. Hago videos para hablar y recopilar información del doblaje de los juegos de Blizzard, entre otras cosas.

Doblaje fan de episodio piloto y episodios censurados de la temporada 14 de South Park completado.
Narración y traducción del capítulo 0: prólogo de la primera novela de Youjo Senki (Saga of Tanya the Evil) terminada.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Ene 04, 2022 6:24 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ene 27, 2019 5:59 pm
Mensajes: 2143
Si alguien me puede responder:

¿El manga de Dragon Ball está traducido en Galego? se traducen otros mangas en dicho idioma?

_________________
"El más fuerte de todos los rivales contra los que he luchado hasta ahora, me dijo: ¡Tu no eres como yo, nunca has sido el último de la clase!
Jorge Saudinós y Javier Balas en Naruto (117)


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Ene 06, 2022 9:15 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mar Ago 21, 2012 4:13 pm
Mensajes: 142
Ubicación: Vigo
Bluepheasant escribió:
Si alguien me puede responder:

¿El manga de Dragon Ball está traducido en Galego? se traducen otros mangas en dicho idioma?

Solo existe un manga erótico en gallego, nada mas. Ni Dragon Ball.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Ene 16, 2022 8:36 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ene 27, 2019 5:59 pm
Mensajes: 2143
https://www.eldiario.es/galicia/feijoo- ... 00719.html
https://twitter.com/pablocasado_/status ... wsrc%5Etfw

Me parece muy miserable que nos tachen de nacionalistas a los que queremos Netflix en nuestra lengua cooficial (la que sea), cuando ese pacto incluirá a todas las lenguas de España, y mira que se dijo alto y claro, los que están en contra de que los doblajes existentes en catalán se oferten es por simple odio (lo están dando a entender). ¿ESTA GENTE NO SABE QUE EN LOS BLURAY Y LAS PLATAFORMAS EXISTE UNA COSA QUE SE LLAMA MENÚ DE IDIOMAS PARA PODER ELEGIR??

Es que no son mas tontos por que no se entrenan y encima les pagamos el sueldo, a parte que la mayoría de plataformas no llevan ni 10 años existiendo como tal y es ahora cuando se están poniendo con el tema de los idiomas.

_________________
"El más fuerte de todos los rivales contra los que he luchado hasta ahora, me dijo: ¡Tu no eres como yo, nunca has sido el último de la clase!
Jorge Saudinós y Javier Balas en Naruto (117)


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Ene 17, 2022 3:38 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ago 29, 2010 12:59 am
Mensajes: 2038
https://www.crtvg.es/crtvg/noticias-cor ... este-nadal

Ya que me acabo de acordar, van a estrenar nuevos episodios de Kiteretsu y Sargento Keroro. Por el primero no tengo interés, pero por el segundo sí.

La mayoría del reparto de Sargento Keroro sigue activo, pero aparentemente Xermana Carballido está retirada por lo que Tamama probablemente tendrá una voz nueva. Una pena porque lo hacía genial, bordaba los cambios de humor.

Patricia de Lorenzo también está retirada. Taruru no sé si vuelve a salir, pero si es el caso podría retomarlo Teresa Santamaría.

Alfonso Valiño (voz de Nevula) y Antón Cancelas fallecieron, no sé si alguno de sus personajes reaparecen en los episodios restantes.

El estudio de doblaje de A Coruña donde se hizo la serie se trasladó a otra parte pero siguen con el mismo nombre. Me pregunto si lo mandarán ahí o si se llevarán la serie a uno de Santiago. Hagan lo que hagan, espero que Antón Rubal vuelva a dirigirla. En su momento se emitieron 236 episodios, a ver si ahora pueden completar lo que falta de la serie.

_________________
Hago doblaje. Trabajos de voz. Lectura de relatos. Narraciones. Locuciones. El link lleva a lista de reproducción principal de trabajos realizados. Hago videos para hablar y recopilar información del doblaje de los juegos de Blizzard, entre otras cosas.

Doblaje fan de episodio piloto y episodios censurados de la temporada 14 de South Park completado.
Narración y traducción del capítulo 0: prólogo de la primera novela de Youjo Senki (Saga of Tanya the Evil) terminada.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Ene 20, 2022 3:35 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Lun Abr 04, 2005 7:53 pm
Mensajes: 290
El estudio donde se dobló esta serie es Área 5.1, el cuál sigue ubicado en el mismo sitio.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Ene 20, 2022 3:40 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ago 29, 2010 12:59 am
Mensajes: 2038
Tenía entendido que se grabó en Studio XXI, que ahora está en Bergondo. ¿Se cambió la serie de estudio en algún momento?

_________________
Hago doblaje. Trabajos de voz. Lectura de relatos. Narraciones. Locuciones. El link lleva a lista de reproducción principal de trabajos realizados. Hago videos para hablar y recopilar información del doblaje de los juegos de Blizzard, entre otras cosas.

Doblaje fan de episodio piloto y episodios censurados de la temporada 14 de South Park completado.
Narración y traducción del capítulo 0: prólogo de la primera novela de Youjo Senki (Saga of Tanya the Evil) terminada.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Ene 21, 2022 11:56 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Lun Abr 04, 2005 7:53 pm
Mensajes: 290
No, nunca. Se dobló siempre en Área 5.1.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Ene 26, 2022 2:47 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ene 27, 2019 5:59 pm
Mensajes: 2143
Seguirán doblando mas episodios de Detectiu Conan en gallego? Deberían llegar a un acuerdo con Alfa Pictures para doblar toda la edicion coleccionista de las pelis.

He visto la ficha y hay varias sustituciones por defunción desde la tanda actual, aunque me sorprende lo de Agasa ya que su actor sigue en activo, ¿que os ha parecido el regreso de este doblaje? Satisfactorio?

Antes borjito comentaba lo de Antonio Esquivias y Catherina Martínez, ojala se haga el intento, en las pelis del Conan en catalán hemos tenido a Pedro Molina, José Luis Mediavilla o Alicia Laorden. Si se doblaran al ser peliculas con personajes de única aparición; sería una buena ocasion para intentar tener a esos actores en doblajes actuales en Gallego.

Aun asi lo veo muy dificil, ya me gustaría que se intentara tener a Artur Palomo en doblajes de anime en catalán actuales...

_________________
"El más fuerte de todos los rivales contra los que he luchado hasta ahora, me dijo: ¡Tu no eres como yo, nunca has sido el último de la clase!
Jorge Saudinós y Javier Balas en Naruto (117)


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Ene 26, 2022 12:52 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mar Ago 21, 2012 4:13 pm
Mensajes: 142
Ubicación: Vigo
Yo que he visto la mitad de la tanda y que hago la ficha he de decir que se notan bastante más las repeticiones, incluso actores hablando consigo mismos con otro registro, lo que a calidad artística eso cumple. Se nota un poco que se grabó en pandemia (y también el momento que pasa el doblaje en gallego). Y tengo dudas respecto a que hagan mas porque me sorprendió que no hizo ni el año de emisión cuando la quitaron.
Lo que me escamó más fue que fallasen en algunos recurrentes cuando esos actores están en el reparto.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Ene 29, 2022 8:02 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ene 27, 2019 5:59 pm
Mensajes: 2143
Emilo445 escribió:
Yo que he visto la mitad de la tanda y que hago la ficha he de decir que se notan bastante más las repeticiones, incluso actores hablando consigo mismos con otro registro, lo que a calidad artística eso cumple. Se nota un poco que se grabó en pandemia (y también el momento que pasa el doblaje en gallego). Y tengo dudas respecto a que hagan mas porque me sorprendió que no hizo ni el año de emisión cuando la quitaron.
Lo que me escamó más fue que fallasen en algunos recurrentes cuando esos actores están en el reparto.

Eso también ha pasado con la versión catalana, donde teniendo a Marcel Navarro en las convocatorias, que dobló a Kaito Kid en varios episodios i una película, cuando la serie se retomó, a Kid se lo dieron a Jordi Nogueras, antes Kaito Kid no tenía una voz fija y ahora ya la tiene y Jordi lo ha doblado del 516 en adelante + las películas dobladas a partir de la 10.

En la primera tanda de 56 eps. parece que la doblaron a un buen ritmo sin que metieran prisa al estudio y se hizo un gran trabajo con un reparto de personajes episódicos muy variado, en la última tanda les dió por meterles prisa y teníamos a Pep Ribas y a Jordi Nogueras haciendo secundarios en cada episodio aprox. Aunque los fans nos enteramos de eso y venga a enviar mensajes de que dejaran trabajar al estudio a otro ritmo mejor, mas que nada por que si uno de los actores principales estaba de baja habría que sustituirle temporalmente.

_________________
"El más fuerte de todos los rivales contra los que he luchado hasta ahora, me dijo: ¡Tu no eres como yo, nunca has sido el último de la clase!
Jorge Saudinós y Javier Balas en Naruto (117)


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Mar 16, 2022 6:21 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ago 29, 2010 12:59 am
Mensajes: 2038
https://www.amesa.gal/noticias/noticias ... -de-filmes
https://www.nosdiario.gal/articulo/ling ... 39136.html

Netflix va a empezar a ofrecer algo de contenido subtitulado en gallego, catalán y euskera, y confirma que se hará doblaje de algunos productos infantiles y familiares. Sus planes iniciales para este año son 200 horas de subtitulado y unas 20 horas de doblaje en gallego. A día de hoy, la presencia del gallego en plataformas digitales es prácticamente inexistente, así que cualquier cosa que hagan, literalmente cualquier cosa, será una mejora.

_________________
Hago doblaje. Trabajos de voz. Lectura de relatos. Narraciones. Locuciones. El link lleva a lista de reproducción principal de trabajos realizados. Hago videos para hablar y recopilar información del doblaje de los juegos de Blizzard, entre otras cosas.

Doblaje fan de episodio piloto y episodios censurados de la temporada 14 de South Park completado.
Narración y traducción del capítulo 0: prólogo de la primera novela de Youjo Senki (Saga of Tanya the Evil) terminada.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Abr 04, 2022 10:34 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mar Abr 13, 2021 1:35 am
Mensajes: 647
Bueno, pues Selecta ya ha presentado en su directo las ediciones físicas de Evangelion y, al menos, en la serie de anime se incluirá el audio en gallego.
El problema es que en las dos películas que finalizan el anime (Death and Rebirth y The End of Evangelion) no incluirán el audio gallego, a pesar de que en su momento se doblaron ambas películas; a parte parece ser que ésta edición física no tendrá el ending "Fly me to the moon" por tema de derechos.

La verdad me estaba planteando pillar la edición, pero si las películas no están en gallego, pues como que no me interesa.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Abr 05, 2022 12:03 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ago 29, 2010 12:59 am
Mensajes: 2038
¿Pero qué excusa tienen para no meter el audio gallego de las películas de Evangelion? Se supone que habían conseguido el audio gallego de Conan, el niño del futuro, y digo ''se supone'' porque, por mucho que digan, mientras no lo vea no me lo creeré. ¿Cómo puede costarles más lo de Evangelion?

En fin. Ya que estamos. El tráiler de El monstruo marino / The Sea Beast en gallego. El, aparentemente, primer doblaje gallego pagado por Netflix. Participa Juan Diéguez.
https://www.youtube.com/watch?v=dvZBvhvWuME

_________________
Hago doblaje. Trabajos de voz. Lectura de relatos. Narraciones. Locuciones. El link lleva a lista de reproducción principal de trabajos realizados. Hago videos para hablar y recopilar información del doblaje de los juegos de Blizzard, entre otras cosas.

Doblaje fan de episodio piloto y episodios censurados de la temporada 14 de South Park completado.
Narración y traducción del capítulo 0: prólogo de la primera novela de Youjo Senki (Saga of Tanya the Evil) terminada.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Abr 05, 2022 12:33 am 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Sab Jun 20, 2020 3:44 am
Mensajes: 7
Yo te lo explicaré. Han reciclado los audios de los DVDs. Y en los DVDs las pelis no tenían audio gallego. No tengo pruebas, pero, conociendo a Selecta, tampoco dudas.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Abr 05, 2022 10:41 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mar Abr 13, 2021 1:35 am
Mensajes: 647
borjito2 escribió:
En fin. Ya que estamos. El tráiler de El monstruo marino / The Sea Beast en gallego. El, aparentemente, primer doblaje gallego pagado por Netflix. Participa Juan Diéguez.
https://www.youtube.com/watch?v=dvZBvhvWuME


Que gran noticia que Netflix haga doblajes en gallego, es algo realmente bueno para la industria del doblaje y también para la lengua.
No sé vosotros, pero aunque sea difícil a mí me encantaría que los spin-offs del Detective Conan que va a estrenar Netflix en verano, también contasen con doblaje gallego. Seguramente sólo estarán en castellano, pero mantengo la esperanza de que nos lleguen en gallego (e imagino que también habrá mucha gente que los quiera ver en catalán).


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Abr 09, 2022 5:29 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ene 27, 2019 5:59 pm
Mensajes: 2143
Xavierfrost escribió:
No sé vosotros, pero aunque sea difícil a mí me encantaría que los spin-offs del Detective Conan que va a estrenar Netflix en verano, también contasen con doblaje gallego. Seguramente sólo estarán en castellano, pero mantengo la esperanza de que nos lleguen en gallego (e imagino que también habrá mucha gente que los quiera ver en catalán).

De eso quería hablar, leí en un articulo del que ya no me acuerdo que medio era; que en cuanto a doblaje en lenguas cooficiales leí que doblarían los títulos infantiles. A mi me preocupa que se obvie el anime, harían mas rating doblando solo animes en catalán que una peli animada.
No se si el anime con doblaje en Gallego tiene el mismo impacto que el catalán en Catalunya pero en cuanto a este último sería muy lamentable que el Spin off de Conan no se doble en catalán a sabiendas de que el catalán es el doblaje de occidente con mas episodios y pelis doblados.

_________________
"El más fuerte de todos los rivales contra los que he luchado hasta ahora, me dijo: ¡Tu no eres como yo, nunca has sido el último de la clase!
Jorge Saudinós y Javier Balas en Naruto (117)


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Abr 12, 2022 8:31 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ene 27, 2019 5:59 pm
Mensajes: 2143
Echando un vistazo a Adobraxe.wiki me sorprende que no se doblaran para su estreno en cines las 2 películas de One Piece con su reparto original.
Lo mismo puedo decir con Detective Conan la bala escarlata, veremos que pasa con la nueva película que se estrenará en julio.

_________________
"El más fuerte de todos los rivales contra los que he luchado hasta ahora, me dijo: ¡Tu no eres como yo, nunca has sido el último de la clase!
Jorge Saudinós y Javier Balas en Naruto (117)


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 212 mensajes ]  Ir a la página Anterior 16 7 8 9 10 11 Siguiente

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 1 invitado


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España