TurenMaster escribió:
FerozElMejor escribió:
Y por cierto, los Pokémon no se quienes los doblan, pero desde luego que no quienes les doblan habitualmente, muchos hacen ruidos raros e imagino que es para que no chirrie a los jugadores de otros idiomas (aqui como en Italia nos comemos los nombres ingleses, por lo que importa poco, pero en Francia, Alemania, Corea y China se comerian las voces inglesas y se les haria raro, no se si el doblaje es el mismo que en japones, ya puestos).
Cada doblaje ha grabado los ruidos de los Pokémon por cuenta propia, basándose en la versión en japonés.
Lo de la base resulta más palpable en los doblajes latinoamericano y brasileño, donde Munchlax dice directamente "Gon-gon" (por "Gonbe", su nombre original). Con Applin, también se nota que se basaron en su gesto de la V. O. aquí y allá; salvo en inglés, este
marcaba la "K" de "Kajicchu".
En cuanto al Detective Pikachu de Bañas, suena como debe: siguiendo la caracterización española ya establecida, y más natural que su contraparte estadounidense (en el sentido de la interpretación creíble, no por nada "naturalista").
Pero yo hablo de ambos juegos, no del reciente corto enfocado a los juegos.
Los Pokémon usan el mismo doblaje en el juego en español que en frances porque usaran el doblaje inglés, lo que no se si en japones si que doblaron bien a los Pokémon, pero ya te digo que jugando a ambos juegos, los Pokémon no suenan como en el anime, u otros juegos donde buscan que suenen como en el anime (PokéPark Wii por ejemplo) hacen ruidos distintos.
Sobre la voz castellana de Detective Pikachu para el corto, creo que tienes razon, hacia tiempo que no escuchaba la voz original y la voz castellana le funciona bastante bien:
https://www.youtube.com/watch?v=KonKZlqznIgQuizas es por costumbre a la inglesa, que tiene un poco mas de fuerza. La cuestion es que es una lastima que hayan elegido voces y todo para un pequeño corto a un monton de idiomas, y que el juego no pueda tener ese doblaje.
Se que es cosa de The Pokémon Company, pero en parte es de Nintendo, que ellos rara vez doblan algo y digo yo que Nintendo of Europe podria haber apostado un poco mas por el primer juego en su dia y haber mantenido voces cara a esta secuela.