Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Sab Jun 21, 2025 8:50 pm

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 5 mensajes ] 
Autor Mensaje
MensajePublicado: Vie Ago 10, 2007 8:57 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Oct 16, 2006 3:27 pm
Mensajes: 608
Ubicación: La Millor Terra del Món
Buenos dí­as, amigos.
Acabo de ver en el cátalogo de FNAC que hay una edición de El Mundo en sus manos, de Raoul Walsh. ¿Alguno de vosotros la ha visto, y sabe qué doblaje lleva? Lo normal es que sea el redoblaje con Ramí­rez y Guardiola (que me encanta), aunque igual nos dan la sorpresa y han rescatado el original, con Soriano y Peña.
Eso sí­, espero que no la hayan redoblado con Cruz y Raya.
Gracias anticipadas, y saludos.

_________________
Dios hizo muy pocas cabezas perfectas.
A las demás les puso pelo.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Dom Sep 09, 2007 9:58 am 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mar Jun 01, 2004 9:03 pm
Mensajes: 498
Segun una carta publicada en la revista "DVDVIDEO", que edita "el corte ingles"y en el numero de el mes de septiembre, un lector se alegra de que la pelicula "el mundo en sus manos" conserve su doblaje original, todo lo contrario de la edicion de "el hidalgo de los mares", que esta redoblada.
Desconozco si el autor de este escrito es muy entendido en la materia, o se refiere al excelente redoblaje que habra escuchado siempre de esta pelicula (igual que yo) con Simon Ramirez y jose Guardiola y no el realmente original de Voz de España.Ahora bien, lo realmente curioso de esto es la respuesta que el "director", un tal Jose Maria Areste le reponde en esta seccion cuando el lector se pregunta el porque de redoblajes tan malos en muchas peliculas de dvd.
Le responde que "a vecesw, ese audio se ha perdido o se piden precios exorbitantes por el por eso se doblan de nuevo asi salen mas baratas", no se que hay de cierto en esa respuesta, la del doblaje perdido me la creo mas,pero lo de los precios por doblaje,y mas si es doblaje antiguo y "mono", no se, pero lo de cargarse el doblaje de "superman", "Star Trek", o "el coloso en llamas", "Tiburon", paraºadaptar o aprovechar el dvd y el 5.1, nada de nada.
saludos
"

_________________
rafiki


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Jue Sep 20, 2007 8:55 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Oct 16, 2006 3:27 pm
Mensajes: 608
Ubicación: La Millor Terra del Món
Bueno, refloto este post para informar a quien le interese: el doblaje que lleva es el segundo, el de Ramí­rez y Guardiola, que es magní­fico. Además, gracias al DVD he podido escuchar por primera vez la V.O., lo que me permite apreciar este doblaje aún más. Todos se adaptan muy bien al original, y ninguno desentona.
Especialmente, como ya me suponí­a, José Guardiola se lleva la palma, calca a la perfección la interpretación, las entonaciones y sobre todo la RISA de Anthony Quinn, ¡una gozada, vamos!
En cuanto al DVD, es estupendo en imagen y sonido, sólo tiene una pega: que, además de no tener extras, sólo tiene subtí­tulos en castellano, por lo que no puedo ver esta V.O. como a mí­ me gusta, con los subtí­tulos en el mismo idioma, pero en fin...he visto muchas veces la peli, y me la conozco.
¿Algún veterano de estos foros la ha visto con el primer doblaje, y nos puede decir algo sobre él? ¡Seguro que también merecerí­a la pena!
¡La recomiendo sin reservas!
Abrazos a todos.

_________________
Dios hizo muy pocas cabezas perfectas.
A las demás les puso pelo.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Sab Oct 27, 2007 3:57 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Abr 06, 2005 4:43 pm
Mensajes: 3637
Por lo que he podido leer 'por ahí­', en el primer doblaje al personaje de Quinn se le llamaba "Mulato", no "El portugués"...


Arriba
   
 Asunto: Re:
MensajePublicado: Vie Abr 24, 2009 1:28 am 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Vie Dic 05, 2008 10:19 pm
Mensajes: 10
Josef escribió:
Por lo que he podido leer 'por ahí­', en el primer doblaje al personaje de Quinn se le llamaba "Mulato", no "El portugués"...

Has leí­do bien, Josef,yo ví­ esta peli de niño cuando se estrenó y efectivamente el personaje de Quinn se llamaba Mulato. Saludos.


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 5 mensajes ] 

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 1 invitado


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España