Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Mar Jun 24, 2025 1:56 pm

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 5 mensajes ] 
Autor Mensaje
MensajePublicado: Lun Sep 17, 2012 12:47 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Lun Sep 17, 2012 12:18 pm
Mensajes: 2
No se como se puede hechar a perder el trabajo de unos profesionales de manera tan lamentable, porque la labor de los dobladores es de la misma calidad a la que estamos acostumbrados en España, osea muy alta, siembargo la TRADUCCION no se como califcarla, penosa, lamentable, no encuentro el calificativo y todo por no haber realizado una minima investigación o consulta sobre terminos marineros. Por Dios si la serie entera se desarrolla en su 95% a bordo de una embarcación, que menos que tomarse la molestia de contrastar los terminos nauticos.

La serie de por si no vale gran cosa, así que te tienen que gustar los barcos de una forma exagerada para soportarla, pero lo que la hace absolutamente insufrible es la muy poco rigurosa traducción, por favor ¿Quien traduce estas cosas?

En los barcos los tiempos no se dividen en VIGILANCIAS son GUARDIAS. Osea que la traduccion literal de Watch resulta patetica ....
Cuando hablan de "cuarto de estribor" es una lamentable traduccion de "starboard´s quarter" osea aleta de estribor ...

Estos son un par de ejemplos de los multiples errores de los que la traduccion de la serie esta llena ...

Un cordial saludo, Jona.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Sep 18, 2012 2:35 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ago 27, 2006 1:56 pm
Mensajes: 2584
Ubicación: BCN
Entonces el título correcto del hilo sería "Pésima traducción serie TV..."


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Sep 18, 2012 9:01 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Mar 31, 2003 12:05 pm
Mensajes: 1005
Le echaremos un vistazo a ver que tal esta la serie y el doblaje, por supuesto.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Sep 19, 2012 12:54 am 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Jue Jul 28, 2011 12:18 am
Mensajes: 4577
Ubicación: A Coruña
Miguel Ángel escribió:
Le echaremos un vistazo a ver que tal esta la serie y el doblaje, por supuesto.


La serie esta doblada en Barcelona. Andan por ahí Angel De Gracia y Nuria Trifol.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Sep 22, 2012 10:31 am 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Lun Sep 17, 2012 12:18 pm
Mensajes: 2
calros escribió:
Entonces el título correcto del hilo sería "Pésima traducción serie TV..."


Si reflexionas un poco te darás cuenta que un doblaje no puede ser de calidad sin una buena traducción, porque sino estarías admitiendo que se puede modificar de forma sustancial el original, no discuto que haya que adaptarlo, o encontrar la forma de que encaje pero al final yo considero que sin una buena traducción no existe un buen doblaje.
A este caso en particular le sería aplicable el rapapolvo que Joseph Conrad echaba a los periodistas ingleses por el inadecuado uso del lenguaje marítimo en su libro "El espejo del mar", en conclusión habría que calificar a quienes realizaron esta traducción de vulgares "ECHA ANCLAS" ....

Un cordial saludo, Jona.


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 5 mensajes ] 

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 5 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España