Yo personalmente tengo la experiencia de haber sincronizado una versión casera de Pulp Fiction con el doblaje en gallego extraído de un VHS.
Es un proceso muy laborioso, pero no excesivamente difícil. Os resumo cómo lo hice, muy por encima:
1. Con mi tarjeta sintonizadora, conecté el VCR al PC para así grabar la película entera en mi disco duro. El sonido lo pasé por conectores RCA a la entrada de mi tarjeta de sonido a través de un cable convertidor que se encuentra en cualquier tienda de electrónica. Lo grabé con el VirtualVCR a una calidad de vídeo mínima (el vídeo era lo de menos, ya lo tenía en el DVD), para que no hubiese pérdida de frames (que origina desincronización vídeo-audio) ni cuelgues del pc durante el proceso y se grabase absolutamente todo.
2. Abrí el vídeo que había creado con el VirtualDub y localicé con la barra de búsqueda los fragmentos donde había cortes de publicidad (para esto necesitabamos el vídeo). Gracias a esta herramienta, los recorté de forma exacta (gracias a la función keyframes) del fichero de vídeo así como el trozo de la banda de audio que los acompañaba.
3. Con el mismo VirtualDub extraje la banda de audio unida al vídeo y la guardé en un archivo WAV en mi disco duro.
4. Utilicé un Divx que circula por internet para hacer la mezcla sobre la película original, y después poder pasarla a un DVD, pues el vídeo Divx es más pequeño y requiere menos recursos, manteniendo exactamente la misma duración que el DVD. Cargué este avi en VirtualDub y le añadí el audio en WAV que había creado. Los primeros 10 minutos de la peli iban impecables con el audio en gallego, sin fallos de sincronización. A partir de entonces, empezaba por un pequeño desajuste y al final de la película era algo totalmente desfasado, por casi 10 minutos de diferencia.
6. Ahora se trataba de conseguir poco a poco la sincronización, a través de cortes de audio y/o de introducir silencios en zonas estratégicas donde no se noten (ej. los fundidos en negro), o, en su defecto, ahcer una pequeña \"duplicación\" (apenas perceptible) del sonido ambiente en las zonas donde se desincronizaba, para así \"mover\" la banda de audio a su posición correcta. Para ello se puede echar mano de cualquier editor de audio como CoolEdit o SoundForge, aunque también valen los más discretos, yo, en concreto, usé el que venía con el Nero, Nero WaveEditor.
Eso sí, cada vez que introducía un cambio, conseguía sólo unos 10 minutos más de sincronización, pues a partir de entonces volvía a desincronizarse (en gran medida a causa de los títulos de los capítulos, que habían sido modificados en la copia en gallego por su versión en este idioma y duraban algo más que en la película original). Poco a poco conseguí sincronizar toda la película, con un resultado que yo diría que apenas se notaba la chapuza.
7. Con el WAV recién creado (cuya calidad sonora era, por cierto, y evidentemente, notablemente inferior a una banda de audio de los DVDs comerciales), y un programa de Authoring cualquiera (ahora mismo no recuerdo cual usé), grabé un nuevo DVD con el audio original, castellano y gallego y la impecable imagen extraída de mi edición especial de Pulp Fiction importada

.
Y listo
